Вам интересно перевод на португальский
623 параллельный перевод
Если вам интересно, в данный момент он едет сюда.
Talvez lhe agrade saber que, neste momento, ele dirige-se para cá.
- Если это вам интересно, работайте.
- A sério. Não faça cerimónia.
Если Вам интересно, смерть наступила... днем, между 2 : 30 и 4 : 00.
A morte dela, caso esteja interessado... foi entre as duas e meia e as quatro da tarde.
За определенного рода фотографиями, если вам интересно мое мнение.
Fotografia privada, na minha opinião.
Я думаю вам интересно узнать, что сегодня утром состоится слушание по делу.
O julgamento está marcado para amanhã de manhã.
на всякий случай, если вам интересно как их звали.
Sabe, são os nomes deles caso esteja interessado.
Вам интересно, почему я ничего не скрываю от вас?
Está a perguntar-se porque me estou a expôr tanto?
Видите, моя маленькая коллекция монет, если вам интересно.
Vejo que a minha pequena colecção de moedas despertou o seu interesse.
Вам интересно драться с Аполло Кридом... За титул чемпиона мира в тяжелом весе?
Estaria interessado em combater Apollo Creed no Campeonato do Mundo de Pesados?
Если вам интересно как я мог быть так уверен... что комбинация была номером телефона если бы нет, Хиггинс бы выйграл.
Estão imaginando como eu tinha certeza de que o segredo era o número do telefone.
Возможно Вам станет интересно узнать, что Ваш багаж украли.
Se calhar interessa-lhe saber que a sua mala desapareceu.
Если вам это интересно, можем завтра обсудить детали.
Bem, se estiver interessado, talvez me possa trazer os dados amanhã.
- Я спросил, интересно ли вам.
- Achais o torneio interessante?
Девушка, возможно, Вам будет интересно узнать, что Вы арестованы.
Jovem, informo-a de que está presa. - Eu?
Как писателю, вам это должно быть интересно.
- Por favor, não vá. - Como escritor, isto é inspiração.
- Вам это интересно?
- A sério? - Isso interessa-lhe?
Вам, наверное, интересно, зачем я вас сюда позвал?
Imaginam que estejam perguntando por que chamei vocês aqui.
Вам, конечно, интересно знать, где ваши деньги.
Devem estar a pensar no dinheiro que vos devo.
Я полагаю, вам не интересно узнать, что Гарри Лайма убили.
Suponho que não lhe interesse saber que o Harry Lime foi assassinado.
Вы писатель, вам будет интересно.
Talvez lhe possa interessar.
- Это вряд ли будет вам интересно.
- Não lhe iria interessar.
- Как интересно, правда, Вита? - Да. Мистер Лофрен, позвольте дать вам мою визитку.
- Sr. Lofgren, aqui tem o meu cartão.
Думаю, что вам наверно интересно узнать, что я при этом почувствовал. - Еще бы.
- Pensei que lhe interessaria saber com que impressão fiquei. – E estou.
Вам будет интересно узнать, что меня уволили из 11 газет общий тираж которых был семь миллионов. Я не хотел бы упоминать причин этого - боюсь нагнать на вас скуку.
Ficará contente em saber que fui despedido de 11 jornais por motivos com os quais não lhe quero enfadar.
Ну, Аллен подумал, что Вам будет это интересно,
Allen disse-me para eu falar consigo primeiro...
Разве вам не интересно, зачем я вас пригласил?
Não quer que lhe conte porque o trouxe aqui?
А! Вам будет интересно узнать, что жена меня безоговорочно простила.
Ficará feliz emsaber que minha esposame perdoou totalmente.
Миссис Плимсолл, вам, возможно, будет интересно узнать, я происхожу из семьи воинов глубокого прошлого, еще со времен Ричарда львиное сердце.
Miss Plimsoll, talvez se interesse em saber que descendo de uma família de guerreiros... que remonta em seu bravo passado a Ricardo Coração de Leão.
- Может быть, вам будет интересно пойти?
Gostaria de vir?
Я знаю, вам было бы интересно поговорить с ним, а ему с вами.
Você teria gostado de conversar com ele ; E ele, consigo.
Так что вам так интересно?
O que foi?
Я думаю вам будет интересно узнать... только что принцесса Дала уехала.
A Princesa Dala foi-se embora do hotel.
Я понимаю, сэр, но я подумал, что Вам будет интересно услышать новости.
Eu sei isso, mas pensei que gostaria de saber as novidades.
То, что я сделала, было не за ради... Не ради такси и нарядов, просто мне было с вами интересно, и я... Я привязалась к вам.
O que fazer... o que fiz näo foi pelos táxis nem pelos vestidos... mas porque nos sentiiamos bem juntos e eu comecei... a gostar de si.
Что вам больше интересно современное искусство или классическое?
O que quer saber? Prefere a arte moderna ou a clássica?
Вам было интересно, от чего он умер.
Pergunta-se sobre o que o matou.
Полагаю, вам тут нравится, мистер Спок. Очень интересно.
Está a divertir-se, Sr. Spock?
Думаю, вам это будет интересно.
Acredito que vão achar isto interessante.
У меня такое чувство, что вам тут будет интересно.
Acredito que vai achar interessante. Ponte para o Capitão Kirk.
Ничего не трогайте, но, думаю, вам будет интересно.
Não toque em nada. Vai achar interessante.
Капитан, думаю, вам это будет интересно.
Capitão, penso que vai achar isto interessante.
Вам не интересно, почему М-5 не включил вас и доктора МакКоя?
Não quer saber porque é que o M-5 não o escolheu a si e ao Dr. McCoy?
Подойдите, если вам интересно.
Quer que lhe conte um? Sim.
- Но мне интересно : вам нравится жить как мужик в юбке?
Perguntei se é engraçado viver como um homem?
Скажите, неужели вам никогда не было интересно узнать... что лежит за гранью изведанного?
Diga-me, nunca foi curioso? O que estará para além do limite do que é conhecido?
Почитайте, вам может быть интересно.
Pode ter interesse para si.
Если вам это интересно, я считаю что вы все неважно водите.
- Já que me perguntas. Isso são só desculpas pra não conduzir.
Послушайте, если вам действительно интересно, оставьте свое имя и адрес и мы вышлем всю информацию о приеме на службу. Годится?
Se estiver mesmo interessado, dê-me o seu nome e morada... e mandamos-lhe dizer como se candidatar.
Но если Вам так интересно, я послал за ними после нашей встречи.
Elsa Greer.
Вам не интересно было бы написать этот дом?
Gostaria de pintar esta casa?
Вам это интересно?
Talvez te interesse.