Вашей перевод на португальский
36,013 параллельный перевод
И если вам нужны сканы сетчаток, данные с сотовых, биометрика на все супердержавы в мире, кто станет вашей целью?
E quem precisasse das leituras de retina, dos dados de telemóveis e biométricos de todas as superpotências mundiais, escolheria quem como alvo?
Его присутствие в вашей жизни коротко, но оставляет такие шрамы и рубцы, что вы вспомните все дни рождения, семейные праздники и родительские дни, когда ваши мамы клеили себе накладные усы, чтобы вы не чувствовали себя изгоями.
A presença dele na vossa vida é breve, mas vai marcar-vos e incutir-vos uma dureza que vos ajudará a passar aniversários, Natais e até o "Dia de Trazer o Pai à Escola", em que a vossa mãe tem de pôr um bigode falso só para que se ajustem aos outros miúdos.
Будь вы из полиции, а это не так, будь это в вашей юрисдикции, а это не так, и даже будь у вас веская причина для погони, которой у вас не было, то, что вы сделали, совершенно незаконно.
Olhem, ainda que fossem da Polícia, que não são, ainda que isto fosse da vossa jurisdição, que não é, e ainda que tivessem uma causa provável para perseguirem, que decididamente não têm, o que fizeram ainda seria totalmente ilegal.
Думаю, нам пора обсудить прогресс вашей работы, проанализировать изменения в поведении Джэйкоба.
Está na hora de revermos o progresso do seu trabalho e de discutirmos as mudanças no comportamento do Jakob.
- Мэм, можно поиграть с вашей собачкой?
- Olá! Posso brincar com o seu cão?
Хотел поговорить с вами и вашей женой.
Só queria falar consigo e com a sua mulher.
С каждым покорённым королевством, с каждым уровнем вашей башни?
Com cada reino conquistado, com cada novo nível da vossa torre.
Несмотря на то, что в вашей стране произошла смена короля, я уверен, вы продолжите чтить договор, заключённый вашим предшественником и моим королём.
Embora saiba que houve uma mudança na liderança desta nação, estou confiante de que honrará o acordo celebrado entre o seu antecessor e o meu rei.
И он знает о вашей затерянной деревне.
Ele sabe da vossa aldeia perdida.
Отчасти из-за возраста, отчасти из-за вашей страховки.
Por um lado, pela sua idade e, pelo outro, pelo seu seguro.
Благодаря вашей библиотеке наш уголок мира стал просторнее.
A sua biblioteca faz o nosso pequeno canto do mundo parecer grande.
Я не... Я не могу поверить, что они сделали с вашей машиной!
Nem acredito no que lhe fizeram!
Итак, какое имя вы выбрали для вашей дочери?
- Que nome escolheram para a vossa filha?
Последние четыре года она работает под прикрытием вашей жены только по одной причине, чтобы быть рядом с американским посольством, которое находится прямо через дорогу.
Há 4 anos que tem trabalhado infiltrada como sua esposa, porque a Embaixada dos EUA fica à frente do vosso apartamento.
На вашей обуви местная глина, она очень своеобразная.
Reparei no barro característico dos sapatos.
Это объясняет и проблемы с алкоголем, легкий тремор вашей руки, красное вино, оставшееся пятном на вашей верхней губе.
Isso explica o problema de bebida, o ligeiro tremor da mão e a ténue mancha de vinho no lábio superior.
Чтобы компенсировать пустоту вашей... маленькой жизни.
Para compensar as mediocridades da sua pequena vida.
Сегодня утром я оставила вам сообщение о переносе вашей встречи.
Deixei-lhe uma mensagem esta manhã para adiar a reunião de hoje.
Надеюсь, на той вашей лодке мы достигнем верховья реки за 36 часов.
Espero que aquilo a que chama barco nos consiga levar rio acima em 36 horas.
Из-за вашей лжи погибли мои люди!
As suas mentiras mataram os meus homens!
О вашей дочери.
- Referia-me à Rosie.
Эти капельницы будут поддерживать уровень препарата в вашей крови на необходимом уровне.
A aplicação gota a gota garante a quantia exata do químico no vosso fluxo sanguíneo.
Всё, что происходит с вами сейчас, не задержится в вашей памяти более чем на несколько минут.
Nada do que vão ouvir ficará convosco por mais do que meros minutos.
Урезать расходы - это явно ваш приоритет, судя по размеру вашей крошечной кухни.
Veja. Retenção de custos é uma prioridade tendo em conta o tamanho da cozinha.
- Как она может быть вашей?
- É meu. - Como é possível ser seu?
Трости вашей дочери Фэйт.
- Da bengala da sua filha Faith.
- Мне жаль, мистер Холмс, но... Вряд ли я вообще бывала рядом с вашей квартирой.
- Desculpe, Sr. Holmes, mas acho que nunca estive sequer perto do seu apartamento.
Правда ли, что он на лечении в вашей больнице?
Está a ser tratado no seu hospital?
Поводом для него было ваше приглашение на танец, но последовал отрицательный ответ.
Porque começou pelo pedido de uma dança e depois a resposta foi não.
Это уже не ваше дело, ясно?
Não têm nada a ver com isto.
Нет, нет. Я убеждаю совет согласиться на ваше предложение.
Não, consegui que o conselho assinasse a sua proposta imobiliária.
Что ж, ваше время вышло.
Pois é, esgotou o seu tempo.
Я жду ваше решение.
Aguardo a sua decisão.
Ваше сердце.
O seu coração.
Более того, я хочу уничтожить ваше общество.
Na verdade, " quero destruir a tua sociedade inteira.
Простите, ваше величество.
Perdão, Vossa Majestade.
Вот ваше пророчество!
Esta é a vossa profecia.
Мои искренние извинения, ваше величество.
As minhas sinceras desculpas, Vossa Majestade.
- Ваше величество, я...
- Vossa Majestade...
Свет так красиво падает на ваше лицо.
A luz está tão bonita no teu rosto!
Ваше здоровье.
Saúde!
Я не хотел варить ваше яйцо.
Não queria roubar o vosso ovo.
Ваше оружие понадобится только в худшем случае.
As armas só lá estão para a pior das hipóteses.
Мне кажется, это ваше.
Penso que isto é teu.
Этот человек мертв, он был найден в вашем доме, его телефон полон ваших фото, а в его машине найдено ваше белье.
O homem está morto e foi encontrado em sua casa, com montes de fotos suas no telemóvel e a sua roupa interior no carro dele.
Как ваше имя? Вивиан.
Como se chama?
Положите ваше оружие.
- Pouse a arma!
Знаете, почему я возьмусь за ваше дело?
Sabe por que vou aceitar o seu caso?
Итак, ваше любимое помещение. Морг.
Portanto, a sua divisão preferida é a morgue.
Я хотел услышать ваше признание.
Quero ouvir a sua confissão.
Морг, ваше любимое помещение.
A morgue. A sua divisão preferida.