Ваших перевод на португальский
8,183 параллельный перевод
Через пару месяцев в ваших руках буду нити трехмиллиардного бюджета DARPA.
Daqui a uns meses, vai controlar o orçamento de 2,8 mil milhões da DARPA.
Нет, это не будет повторится, , Потому что вы потеряли половину ваших мужчин!
Não, não voltará, porque perdeste metade dos teus homens.
Вы не привлекать других в ваших заговоров.
Não impliques os outros nas tuas conspirações.
Вы не видите его в ваших снах , Когда вы пили пиво грибы.
Não viste nos teus sonhos, quando bebeste a cerveja de cogumelos?
Чтобы использовать его доверие. Независимо от ваших целей... Вы ведь не думаете, что я буду помогать?
Seja o que for que queira, não espere que o ajude.
Мы ищем человека, который убил ваших охранников... Полагаю, вы не для этого меня вызвали.
Estamos à procura do homem que matou os seus guardas, mas presumo que não é por isso que me chamou aqui.
Мы взяли под наблюдение одного из ваших студентов.
Estamos de olho num dos seus alunos.
Я понимаю ваше сочувствие, учитывая, что Гэррити один из ваших...
Percebo... A sua simpatia, dado que o Garrity é um dos seus...
Один из ваших коллег сказал, что сегодня вы вели себя странно.
Um dos seus colegas disse que estava estranho hoje.
Но мы попросим вас и ваших подруг посмотреть некоторые фотографии, хорошо?
Vamos pôr-lhe a si e as suas amigas a ver algumas fotos, está bem?
А посмотрите, что стало после той забастовки в 1975 и ваших выборов в 1980.
Olhe para o que aconteceu nesta altura desde a greve feminina de 1975, desde a sua eleição em 1980.
Тор, я вторгся в Исландию, потому что вы решили провести расследование и наказать ваших банкиров после коллапса и посадить некоторых из них в тюрьму.
Bom, Thor, invadi a Islândia, porque decidiu investigar e levar a julgamento os banqueiros após o colapso bancário e mandou muitos para a prisão.
Мы хотим поговорить с вами о ваших отношениях с Айзеком.
Gostaríamos que nos falasse da sua relação com o Isaac.
Один из ваших головорезов убил его сына.
Um dos teus homens matou o filho dele.
Мы обнаружили частицы ваших клеток на черепе, которым вы ударили Сару.
Encontramos células da sua pele no crânio que usou para bater na cabeça da Sarah.
Но вместо этого мы начнём скупать ваших клиентов, а они начнут расторгать с вами контракты и переходить ко мне.
Em vez disso, começaremos a olhar para os teus clientes como aquisições, e todos os que negociarem connosco vão deixar-te e vêm diretos para mim.
Мисс Ротло, пожалуйста, поясните степень ваших отношений с мисс Китинг.
Sra. Rothlo, explique o seu relacionamento com a Sra. Keating.
Я включу ультрафиолет, который уничтожит любые потенциально опасные вещества на ваших телах.
Vou ligar uma luz ultravioleta que destruirá qualquer potencial contaminante que possa estar nos vossos corpos.
И как вы казните наших воинов, мы истребим всех ваших американских, так называемых, работников красного креста, пересекших нашу границу.
Assim como executa os nossos guerreiros, nós vamos executar todos os chamados trabalhadores humanitários Americanos nas nossas fronteiras.
Они олицетворение ваших болезней.
São uma manifestação da vossa doença.
Расскажите о ваших отношениях с жертвой.
Fale sobre sua relação com a vítima.
И брак ваших родителей распался?
E o casamento dos seus pais terminou.
Но я пришла к этому выводу на основе ваших слов.
Você é que me levou a acreditar que ela era uma mulher dos diabos.
Если у кого-то из вас, где-то есть хоть какие-то цифровые документы на каких-либо ваших электронных устройствах, которые бы вы не хотели бы выставлять на всеобщее обозрение, то самое время их удалить.
Se algum de vocês têm alguma evidência digital... Em qualquer dos vossos equipamentos em algum lugar... Que não queiram que todos vejam...
Один из ваших бывших клиентов удерживает 17 заложников в этой закусочной.
- Um dos seus ex-clientes está a manter 17 civis como reféns naquele restaurante.
Меньший из ваших талантов, мой друг.
O menor dos seus muitos talentos, meu amigo.
И хотели бы задать вам пару вопросов относительно ваших с ним отношений.
Gostávamos de lhe fazer algumas perguntas acerca da sua relação com ele.
Полагаю, это насчет ваших писем?
Suponho que isto seja sobre os teus "e-mails".
Я знаю о ваших отношениях с Пять-О.
Estou consciente do teu relacionamento com a Five-O.
Один из ваших.
Ele era um dos vossos.
Опять же, у нас нет доказательств для ордера, так что ничего из ваших находок в суде не признают.
Não temos provas para um mandado, então nada do que for encontrado será admissível no Tribunal.
А что насчет ваших настоящих родителей?
E os teus pais biológicos?
И подробности о клиентах Суареса, включая некоторых ваших врагов.
E os detalhes dos clientes privados de Suarez, incluindo aqueles que são seus inimigos.
После того, как мы получили ордер на изъятие ваших документов, мы попросили всех ваших пациентов пройти обследование.
Depois de arranjarmos um mandado para os seus ficheiros, pedimos aos doentes que fizessem exames de seguimento.
Мы знаем о ваших отношениях с Питером.
Sabemos tudo sobre a sua relação com o Peter.
Но... для ясности... в ваш первый год здесь большинство ваших побед было достигнуто нестандартными методами.
Então estamos entendidos... Improvisas o teu caminho para teres algumas vitórias no teu primeiro ano.
Уверена, госсекретарю ваших заверений будет достаточно.
Tenho a certeza que a secretária vai sentir-se mais segura.
Прошу, дайте ему понять, что судьба Украины в ваших руках.
Deixe-o também saber que o destino da Ucrânia está nas mãos dele.
То есть, если вы освободите от санкций Горева, остальные выстроятся в очередь у ваших дверей.
Então se levantarem as sanções sobre o Gorev, o resto vão abrir um caminho até à sua porta.
Под видом контрразведывательной работы ФБР прослушивала ваших адвокатов, и они скрыли показания судмедэксперта из которых ясно, что вы не стреляли из орудия убийства.
Sob COINTELPRO, o FBI escutou a sua equipa de defesa e fizeram desaparecer evidências forenses onde era claro que você não tinha disparado a arma do crime.
Эскорпион рассказал мне о ваших ресурсах.
O Escorpion contou-nos tudo acerca dos vossos recursos.
Если же вы не придете, на ваших руках будет кровь еще больших невинных жертв.
Se não aparecer, terá o sangue de mais inocentes nas suas mãos.
Один из ваших... губит вас изнутри.
Um de vocês... vai acabar convosco lá dentro.
Адрес места встречи Аммара и Зи уже на ваших телефонах.
A morada da reunião Ammar-Zhi, está nos vossos telemóveis.
Слушайте, мне все равно, что в ваших отчетах написано.
Olha, não sei o que é que os teus diários dizem.
Мне нужны имена всех ваших хирургов.
Quero os nomes de todos os cirurgiões com que trabalhou. Com certeza que não.
Рэнди, у всех ваших "увлечений" была особенность, все они имели детей.
Randy, o que estou a ver é que todas as mulheres que assediou eram mães.
Скорее всего, он взял её в одном из ваших домов на продажу.
Ele provavelmente apanhou-o numa das suas casas abertas ao público.
Ваш риэлтор застала человека, убившего Тейлор, когда тот лазил в ваших ящиках во время дня открытых дверей.
A sua agente imobiliária apanhou o homem que matou a Taylor a remexer nas suas gavetas quando estava a mostrar a sua casa.
А что насчет ваших отношений с Терренсом?
Como é a sua relação com o Terrence?
Ваших людей.
- O vosso povo.