Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Веки

Веки перевод на португальский

489 параллельный перевод
Если кто-то может назвать причину, по которой они не могут вступить в законный брак,.. .. то пусть говорит сейчас, или умолкнет на веки.
Se alguém tiver algo a dizer, que fale agora ou se cale para sempre.
Стоит только попробовать ядовитое яблоко, и глаза жертвы закроются на веки вечные в смертельном сне.
Uma dentada nesta maçã e os olhos da vítima fechar-se-ão no sono da morte.
Если кто-то может сказать, почему они не могут состоять вместе в законном браке,.. .. то говорите сейчас, или умолкните на веки.
Se alguém tem algo a dizer, que impeça a união deste casal, fale agora ou cale-se para sempre.
Ибо над нами есть царствие твое, и власть твоя,.. .. и слава тебе во веки веков. Аминь.
Porque Teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre.
Например, поднимем ему веки.
Uma pálpebra erguida, talvez.
ныне и присно и во веки веков, Аминь.
... as promessas de Nosso Senhor Jesus Cristo, Amén.
Веки кажутся тяжелыми.
As suas pálpebras estão a ficar pesadas.
Раскайся, если сможешь, но будешь пребывать так во веки веков.
Arrepende-te, se puderes, mas assim continuarás por toda a eternidade.
Тебе бо подобает всякая слава во веки веков.
Porque toda a glória é Vossa, por séculos e séculos.
ныне, и присно, и во веки веков.
hoje, sempre e pelos séculos e séculos.
"Верю в Святой Дух, святую католическую Церковь..." "Лик святых, прощение грехов..." " Возрождение жизни и разума во веки веков.
Creio no Espírito Santo, na Igreja católica nos santos e na expiação dos pecados na Ressurreição e na vida eterna.
Затем специальными... зажимами мне закрепили веки чтобы я никоим образом не мог их сомкнуть.
Puseram-me uns grampos nos olhos e não os podia fechar, por mais força que fizesse.
На веки вечные навсегда.
E depois um sono para todo o sempre, sempre e sempre.
Ты, кто живет... и царствует во веки вечные.
"ele foi marcado com o símbolo da Santíssima Trindade. Vós que viveis e reinais para sempre e sempre."
Сон, как свинец, мне веки тяжелит, а лечь яне решусь.
Um chamamento de chumbo pesa sobre mim, mas recuso-me a dormir.
"Так было в начале, и есть сейчас и будет всегда, во веки веков."
Tal como era no início, agora e para sempre. Ámen.
Смежи веки, засни,
Fecha os olhos Fecha os olhos
Смежи веки, засни, мысли чёрные прочь прогони!
Fecha os olhos Fecha os olhos e descansa Não penses em nada Esta noite
- Смежи веки, засни, отдыхай
Fecha os olhos, fecha os olhos Descansa e não penses em nada
- Навеки, на вечные веки.
- Para todo, todo o sempre
- На вечные веки.
- Todo, todo o sempre
Святая Мария, Матерь Божия, молись за нас, грешников, ныне и присно и во веки веков.
Santa Maria, mãe de Deus, rogai por nós pecadores, agora e na hora da nossa morte.
Лучше относиться к родителям ныне и присно и во веки веков.
"Quinta, tratar melhor meus pais." ... num Deus único.
И тронуть веки синевой Вселенной
E o lilás sobre a mesa, te estendeu a flor da sua mão,
И синевою тронутые веки
As suas pálpebras dormiam, calmas,
Благословенно царствие Отца и Сына и Святаго Духа, И ныне, и присно, и во веки веков.
Abençoado é o reino do Pai e do Filho e do Espírito Santo agora e para sempre e para o resto dos anos.
Этот светлый лоб, веки словно розы лепестки, робкое тело, дрожащее от волнения.
Essa testa branca, esses lábios como pétalas de rosa, um corpo trêmulo por uma suave inquietação.
А что если эти веки разомкнутся и ее взгляд упадет на тебя?
O que ocorreria se estes lábios de rosas se abrissem....... e seu olhar repousasse sobre ti?
В кои-то веки не гей.
Pelo menos não é homossexual.
Старого доброго Пауэлла... стараясь в кои-то веки сыграть чисто,
Velhas músicas do Bud Powell tentando acertar o ritmo e nunca conseguindo
Благословен Бог наш, всегда, ныне и присно, и во веки веков.
Louvado seja Deus, seja para sempre louvado e bendito.
На веки вечные.
Para sempre e sempre.
И за эту доброту, Я благодарю тебя во веки веков и присно.
E por esta generosidade, estou-Lhe grato por toda a eternidade.
Ибо царствие твое есть и сила и слава... во веки веков.
É Vosso o reino assim como o poder e a glória eternos.
Еще молимся... да прости всякое согрешение, содеянное им... словом или делом, или помышлением яко Благий Человеколюбец Бог... Ты бо един кроме греха, правда Твоя — правда во веки,... и слово Твое - истина. Яко ты еси воскресенье и живот и покой,...
Alcança, nós te rogamos, todos os que repousam em Jesus Cristo com as muitas bênçãos do Teu amor para que as boas obras por Ti neles começadas possam fazer-se perfeitas até ao Dia de Nosso Senhor Jesus Cristo.
"... что веки устроены словом Божиим, так что из невидимого произошло видимое... "
"... que os mundos, pela palavra de Deus foram criados ; " " de maneira que, aquilo que se vê... " "... não foi feito do que é aparente. "
Отныне и во веки веков.
Agora e para todo o sempre. "
и сила и слава во веки веков.
Teu é o reino dos céus, o poder e a glória.
О Боже, вверь дитя сие, Лору, Твоей непреходящей любви и заботе, и приими нас всех в Твоем царствии небесном. О том же молим Сына Твоего Иисуса Христа, Господа нашего, живущего и царствующего с Тобою, и Святого Духа, единого Бога, ныне и присно и во веки веков.
Senhor Deus, recebe esta Tua filha Laura no Teu incessante cuidado e amor e leva-nos a todos para o Teu reino celeste através do Teu Filho, Jesus Cristo, nosso Senhor, que vive e reina Contigo e com o Espírito Santo,
Ты сказала, что мы с тобой уедем из города и в кои-то веки повеселимся.
Disseste que íamos sair da cidade e por uma vez soltarmos os cabelos ao vento.
Солдаты Юга, отныне и во веки веков, память о нас, которые сражались, будут хранить людские сердца!
Homens do Sul... de hoje até o fim dos dias os que lutámos seremos lembrados.
Твои веки тяжелеют.
Sente os olhos pesados.
Вы должны помнить всегда, что лишь брак заключённый на небесах, есть брак истинный и единственно законный на веки вечные.
Saibam que muitos se unem sob as... palavras de Deus, que abençoa este casamento.
Ваши веки наливаются тяжестью.
Os seus olhos estão pesados...
"Дорогая Мардж ты отдала мне свою руку. Все, что могу дать тебе взамен - это моя душа, которую я отдаю тебе на веки вечные".
"Querida Marge, deste-me a tua mão em casamento e a única coisa que te posso dar é a minha alma, que te entrego para sempre."
Сегодня в кои-то веки случилась суббота без свадеб и прочих торжеств.
Vou aproveitar o facto de, pela 1ª. vez na minha vida, ser sábado e eu não ter de ir a casamento nenhum.
Да... В кои-то веки.
É...
" Во веки.
"Amém."
Во веки веков.
Para todo o sempre.
Ныне пристно и во веки веков. "
"Desde agora, e pela Eternidade".
Ваши веки наливаются тяжестью.
As suas pálpebras estão pesadas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]