Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Верил

Верил перевод на португальский

1,859 параллельный перевод
Я не верил в тебя, хотя у меня для этого даже не было веской причины.
Não acreditei em ti... e quem me dera ter uma boa explicação para o porquê.
Я тоже не верил, пока не связался с деканом факультета бизнеса в Гарварде.
Nem eu, até ter telefonado para o reitor da Harvard Business.
Моя работа - делать так что бы ты верил, что я что то чувствую.
O meu trabalho era fazer com que acreditasses isso.
Если бы у нас был малыш, и верил, что мы вернемся домой, и что-то случилось бы?
- Desculpa? Se tivéssemos um bebé à nossa espera em casa e alguma coisa acontecesse?
Он верил, что мы делаем доброе дело в Афганистане.
Ele acreditava que fazíamos diferença no Afeganistão.
Я верил, что талибы наступали.
Eu acreditava que os talibãs estavam vindo.
Я думаю, что Я могу это узнать, но мне нужно, чтобы ты верил мне, много верил.
- Quem? Acho que consigo descobrir, mas vou precisar que confies em mim. - E muito.
Реджи Свайр добавил меня в завещание, так как верил, что я был единственной любовью его дочери.
Reggie Swire colocou-me no seu testamento porque ele acreditava Eu fui único verdadeiro amor da sua filha.
Айзек верил, что в основе всей магии лежит зло.
Isaac acreditava que toda a magia estava enraizada no mal.
Грэйди вечно что-нибудь выдумывал, никто ему не верил.
O Grady inventava muitas coisas. Ninguém acreditava nele.
Если отец свято верил в исполнении приказов, как ты объяснишь произошедшее в Тора Бора?
- Se sempre obedeceu a regras, como explicas Tora Bora?
Знаете, Франциско в неё верил.
O Francisco tinha muita fé nela.
Да, я просто не верил в это.
Sim, eu só... - Não acreditava nisso.
Боже... Эммет верил в меня.
Emmet acreditava em mim.
И никогда не верил.
Como sempre foi.
Они наплевали на всё, во что ты верил.
Eles cagaram em tudo que você acreditava.
Я никогда не верил Итану, но сейчас я верю.
Nunca acreditei no Ethan, mas desta vez acredito.
Она сказала мне, что будет занимать в библиотеке вместе с Саттон, и я верил ей, до того, как Саттон позвонила домой в поисках ее.
Disse-me que ia estudar para a biblioteca com a Sutton e eu engoli, até a Sutton ter ligado lá para casa à procura dela.
Ну, может он предпочёл, чтобы ты в это верил.
Talvez tenha achado piada que acreditasses nisso. Ou talvez já tenha batido em tantos brancos que já perdeu a conta. Talvez.
Послушай. Было время, когда я верил в Бойда Краудера.
Olha, houve uma altura em que acreditei mesmo no Boyd Crowder.
Кенни мне много о вас рассказывал, но я ни единому его слову не верил.
O Kenny falou-me muito de ti, mas não acreditei numa palavra.
Да, я никогда не верил Итану, но в этот раз - верю.
Nunca acreditei no Ethan, mas desta vez acredito.
Ты правда не хочешь, чтобы наш ребёнок в это верил?
E segundo, estás a dizer que não queres criar o nosso filho como um crente?
Я не хочу, чтобы он верил в то, что не доказано.
Não quero submeter o nosso filho a uma lavagem cerebral para acreditar em algo que não está provado.
Я хочу, чтобы наш ребенок верил, что в мире есть место волшебству.
Queria que o nosso filho acreditasse que o universo é mágico.
Читал истории о плохих людях, и верил, что они заслуживают смерти.
A ler sobre más pessoas que ele achava que deviam morrer.
Ты всегда верил в капитана слишком сильно.
Sempre confiaste muito no teu velho.
Верил в его существование.
Eu queria que fosse verdade.
Можешь убрать из его карты отказ от реанимации, в который Чарли никогда не верил.
Podes tirar a ONR, coisa que o Charlie nunca apoiou, da sua ficha.
Генри верил, что все должны играть по правилам.
O Henry achava que todos tínhamos que ser certinhos.
Понимаешь, Тео очень верил в семью.
Você vê, Theo acreditava profundamente na família.
Даже когда я уже был готов все бросить и уплыть, она сказала, чтобы я верил в тебя.
Mesmo quando preparava-me para ir embora, navegar para longe, ela disse-me para não desistir de ti.
- Я верил тебе, пап!
Eu confiei em si, pai.
Я не верил в это до того дня, как ты сбежала и вышла замуж за того парня.
Nunca acreditei nisso, não até ao dia em que fugiste e casaste com aquele sujeito.
Я никогда особо в тебя не верил, Господи, но если ты есть, с меня хватит всего этого дерьма.
Nunca apostei muito forte em ti, Senhor Deus, mas se estás aí em cima, estou farto destas tretas todas!
Если бы ты действительно в это верил, Я бы был уже мертв.
Se acreditasses realmente nisso, já estaria morto agora.
Он верил в добро и зло и мог отделить одно от другого.
Acreditava no certo e no errado e dizia-lhe qual era qual.
Вы были человеком, который верил что честная победа была более важна чем просто победа.
Eras um homem que acreditava que vencer de forma justa era mais importante do que ganhar.
Он хотел, чтобы ты в это верил.
Isto é o que ele quer que acredite.
Неттингер верил, что их убийство поставило бы Косгров под подозрение.
O Nettinger acreditava que matá-los atirava a suspeita para os assassínios em Cosgrove.
Али верил, что выиграет еще один турнир, Эрни Бэнкс каждый год надеялся на победу.
O Ali pensava que podia ganhar mais um campeonato. O Ernie banks apareceu todas as primaveras a pensar, "Este é o meu ano".
Роман верил, что эта кровь, ее кровь, кровь, которую Власть призвана хранить...
Ele acreditava que este sangue, o sangue dela, o qual esta autoridade foi criada para proteger.
Ты рассказывал мне об этом, потому что верил в добро и зло.
Disseste-me que era porque acreditavas no certo e errado.
Я мог бы тысячу раз задавать этот вопрос и всё равно не верил бы в твой ответ.
Podia perguntar-te mil vezes e não acreditar na tua resposta.
Я в него не верил.
Não acreditei nele.
Не верил, что он справится.
Não acreditei que ele fosse capaz.
Он верил в любовь с первого взгляда, и к сожалению... его первый взгляд упал на фанатку.
Ele acreditava em amor à primeira vista. E infelizmente... Sua primeira vista era uma groupie.
Но я также верил, что мои племянники будут расти со своей матерью.
Mas eu também acreditava que os meus sobrinhos iam crescer com uma mãe.
но он верил, что афганский народ нуждается в нашей помощи.
Ele acreditava que os afegãos precisavam da nossa ajuda.
И когда я мог, я помогал там людям поэтому в каком то смысле когда я уехал оттуда, я верил, что там стало лучше, чем было.
E quando podia, ajudava as pessoas. Para que certa forma, quando me fosse embora, pudesse acreditar que deixei o lugar melhor.
Я верил Тебе.
Deveria confiar em Si.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]