Верит перевод на португальский
2,099 параллельный перевод
И когда у него было пищевое отравление на параде Роуз Боул, он умолял всевышнего, в которого не верит, убить его побыстрее.
E quando teve uma intoxicação alimentar no Rose Bowl Parade, implorou a uma divindade, em que não acredita, para acabar com a sua vida rapidamente.
Майкл не верит в профсоюзы.
O Michael não acredita em sindicatos.
Видишь ли, она просто не верит в тебя так, как я.
Vês, ela não tem a mesma fé, que eu tenho em ti.
Потому что вся его семья говорит, что он не справится если никто в него не верит, как он сам поверит в себя?
Porque a família inteira está a dizer-lhe que ele não é capaz. Se ninguém acredita nele, como é que ele pode acreditar nele mesmo?
Кто посмел войти на мою территорию и не верит в меня?
Quem se atreve a entrar no meu domínio e não acreditar?
Не хочу отворачиваться от тех, кто в меня верит, но в тоже время, я не могу игнорировать возможность делать важную работу, исследовать новые методики, новаторства, открытия.
Não quero virar as costas às pessoas que acreditaram em mim. mas ao mesmo tempo, não consigo ignorar a oportunidade para fazer um grande trabalho, para explorar novas avenidas, inovação e descoberta.
Вот как он верит в это шоу.
Só para ver o quanto ele aposta nisto.
Даже если это не правда, и дело в пилюльках, он всё ещё верит, что это правда.
E mesmo que não seja real, e ele parou de tomar os remédios, ele ainda acredita que é verdade.
Помните, я упоминала друга, тот, кто в вас верит?
Lembra-se do amigo que mencionei, aquele que acredita em si?
Никто мне не верит.
Ninguém acredita em mim.
Я верю, что он в неё верит.
- Acredito que ele acredita.
Она пропала. И он верит в то, что она умерла.
A nossa filha desapareceu, e ele acredita que ela morreu.
Неужели ваше правительство искренне верит, создавая закон, что ваши граждане вдруг примут социальное равенство?
Mas será que o seu governo realmente acredita que criando uma lei, os seus cidadãos de repente, vão abraçar a igualdade social?
Он верит, что негры могут быть равными ему.
Ele acredita que o negro é um seu igual.
Не важно, во что она верит.
Não importa no que ela acredita.
Никто не верит Бреннан, кроме нас.
Ninguém acredita na Brennan além de nós.
Мэнни не верит, что мы знаем, что нужно делать.
O Manny não acredita que sabemos o que fazer.
Стив верит, что Шелберн - это ответ ко многим вопросам, включая причину убийства его отца.
O Steve acredita que Shelburne é a resposta para muitas perguntas, incluindo porque o seu pai foi assassinado.
Ты думаешь, что сможешь разорвать эту связь? Она верит.
Achas que pode quebrar esse tipo de devoção?
По словам менеджера Робби Уильямса, певец не спешит выпускать новый альбом, поскольку не верит в новое руководство. [Radiohead покинули компанию, Робби Уильямс страйкует ; еще 1000 рабочих мест сокращено]
O empresário de Robbie Williams foi citado a dizer : "A estrela não tem pressa para lançar um novo álbum devido à falta de confiança na nova equipa de gestão." " Os Radiohead vão-se embora, Robbie Williams está em greve...
Потому что он верит, что человеческая раса и наше движение сопротивления лучший шанс, который у них есть, и единственный путь сформировать союз с помощью таких людей, как я и людей, как ты и многих других во всем мире.
Por acreditar que a raça humana e a nossa resistência... são a melhor hipótese que eles têm. Que a única maneira de formar uma aliança... é através de pessoal como eu e como tu, e muitas outras pelo mundo fora.
Сегодня никто не верит в то, за что они проводят кампанию.
Hoje em dia, ninguém acredita naquilo por que está a fazer campanha.
Она верит, что ты сделала этот дом главной темой недружелюбных разговоров.
Crê que fez desta casa um tópico indesejado de conversa local.
Она в это верит.
Ela acredita nisso.
Чаепитие верит в любящую Америку, но ненавидит американцев.
O Tea Party acredita em amar a América, mas odiar os americanos.
И большинство ученых верит, что то, что войдет в черную дыру никогда не вернется обратно.
E a maioria dos cientistas acredita que o que entra num buraco negro nunca mais sai.
Я действительно улавливаю хорошие вибрации от нее, и я думаю, что Деб искренне верит, что то, что она делает верно.
Sinto uma vibração muito boa a vir dela, e eu... acho que... Deb realmente acredita que o que está a fazer é o certo.
Алекс верит в выздоровление Чарли.
A Alex está comprometida com a sua recuperação.
Она, бедняжка, верит в щедрость вселенной, и она выросла в роскоши.
Ela acredita - pobre alma - num Universo benevolente, e vem de uma família com dinheiro.
Знаешь, кое-кто на небесах всё ещё верит что, несмотря на его ошибки, сердцем Кастиэль всегда выбирал верный путь.
Sabes, alguns, no Céu, ainda acreditam que, apesar dos seus erros, o coração do Castiel sempre esteve no sítio certo.
Для тех, кто верит в воскрешение, Смерть не имеет значения.
Para aqueles que creem em ressurreição a morte é inconsequente.
Для тех, кто верит в воскрешение, Смерть не имеет значения.
Para aqueles que creem na ressurreição, a morte é inconsequente.
У него так же непереносимость лактозы, аллергия на травы, мед, клубнику, арахис и диабет первого типа. И он верит, что вакцины от Дьявола.
Ele é intolerante à lactose, alérgico a relva, mel, morango, amendoim, tem diabetes e acha que a vacina é demoníaca.
Он также не переносит лактозу, аллергия на траву, мед, клубнику, арахис, диабет первого типа... Верит, что вакцины от Дьявола.
Ele é intolerante à lactose, alérgico a relva, mel... é diabético, e crê que as vacinas são perigosas.
Выбрала того, кто верит, что Земле только 500 лет.
Deixei entrar uma pessoa que pensa que a Terra só tem 500 anos.
Народ верит в тебя, Артур.
O povo acredita em vós, Arthur.
Я знаю, что Дэвид верит в лучшее, но я мне не впервой убивать.
Sei que o David quer acreditar no melhor, mas já matei antes, e vou fazê-lo novamente.
Но никто не верит тебе.
Mas ninguém vai acreditar em vocês.
Да, я знаю, Эрик не верит мне, но я правда потеряла его кольцо.
Sei que o Eric não acredita em mim, mas perdi mesmo o anel da turma dele.
Мой муж не только религиозный человек, он человек, который верит, что надежда имеет силу.
Não só o meu marido é religioso, como é um homem que acredita que a esperança tem poder.
Итак, убийца верит, что жертвы Смита на самом деле не умерли, а перешли в новорожденных и продолжают жить.
Este assassino acha que as vítimas do Smith não morreram realmente, mas saltaram para uma vida renovada e continuaram vivas.
Но он верит в реинкарнацию, верно?
Mas... ele acredita na reencarnação, não é?
Если он верит в перерождение жертв, то должен верить и в своё.
Se acredita nisso com as vítimas, também acredita com ele mesmo.
Артур слепо ему верит, а я - нет.
O Arthur está cego, mas eu não.
Она не верит мне, Джеддак.
Ela não confia em mim, Jeddak.
Похоже, Ник Фьюри верит вам.
O Nick Fury parece confiar em si...
Кто во что верит.
Consoante se acredite nessas coisas.
Не знаю, но есть Блутбад, который верит.
Um Blutbad conseguiu.
И он тебе верит? Друг, он чуть не спятил!
Ele estava a enlouquecer!
Я сомневаюсь, что он верит в это.
Duvido que ele acredite nisso.
Это сработает, потому что он верит мне.
Vai funcionar porque ele confia em mim.
верить 74
верится с трудом 58
верите 61
верите или нет 93
веритас 21
верите вы или нет 27
верите ли вы 18
верити 39
верится с трудом 58
верите 61
верите или нет 93
веритас 21
верите вы или нет 27
верите ли вы 18
верити 39