Версию перевод на португальский
983 параллельный перевод
По крайней мере, он расскажет свою версию того, например, почему Дэнсер его вышвырнул.
Pelo menos, podia dar a sua versão... da razão por que foi expulso.
Что ж, Кэрол, выслушаем вашу версию.
Carol, e se me conta a sua versão?
Франк. В истории Виллибранд, убери упоминание о Уортоне. Историю Клири используй как основную версию.
Frank, para o artigo da Willebrandt, vamos esquecer o Wharton, e seguimos a peça do Cleary como guia.
Возможно вы готовы рассказать нам свою версию?
Talvez esteja preparado para nos dar a sua versão da verdade.
И я тоже могу предложить версию.
Talvez eu também possa dar-lhe uma versão.
Он тебе просто пересказал версию убийцы, которая ничем не подтверждается.
É a segunda versão de uma história não confirmada pelo próprio assassino, o Thorwald.
Я думаю сходить на вокзал. Проверю версию Торвальда.
Vou à estação de comboios verificar a história do Thorwald.
И... постановка начинает напоминать миниатюрную... деформированную версию меня... которая меня преследует и... бьёт меня по яйцам... маленьким таким молоточком.
E esta peça começa a parecer-me uma versão deformada de mim em miniatura, que não para de me seguir e de me bater nos tomates com um martelo minúsculo.
Если капитан посчитает своим долгом доложить то, что он видел, там не будет улик, доказывающих его версию.
Se o Capitão quiser cumprir o dever e relatar o que viu... ele não terá nenhuma prova para tal.
Во-вторых, его разбитый череп а также разные другие отмеченные нами признаки делают весьма вероятной, хотя и не окончательной, версию о том что его сначала убили, а потом выкинули из окна вашей дочери.
E a fractura do crânio, em segundo, mais as coisas de que falámos, torna bem provável, provável, não certo, que ele tenha sido morto e depois atirado pela janela.
Они отчаянно пытаются подогнать нас под их версию произошедшего.
Eles estão a tentar desesperadamente arranjar um lugar para nós na sua versão das coisas.
- О чём ты? Я просто пытаюсь сказать тебе, что если ты прочтёшь мою версию, а затем свою...
Se leres os meus rascunhos e eu ler os teus...
Я бегло просмотрел твою версию. Она не выглядела как следует, так что я решил её немного улучшить.
Li o teu, não me pareceu bem... e decidi retocá-lo.
Они отвергли эту версию, даже не отработав её до конца.
Não investigaram mais.
Ну, я бы хотел посмотреть печатную версию сценария и пробежаться по нему ещё пару раз.
Gostaria de ver um guião dactilografado, para revermos mais algumas vezes.
Венди... если ты не исключишь его версию о случившемся... другого объяснения не найдёшь.
Fora a versão dele sobre o que aconteceu... não há outra explicação.
И продумайте вашу версию для доклада министру.
Avise o Ministro assim que as suas tretas estejam prontas.
Я пытался построить версию, так же как и Вы пытался понять все это, и у меня осталось подозрение, что чего-то не хватает.
Bom, eu tentava construir a trama do mesmo modo que... você tenta deduzi-la, mas tive o palpite de que... algo faltava.
В Фули Берже... Джозефина Бейкер создает свою версию Танца Хамелеона... и позже рассказывает друзьям... что находит Зелига удивительным, но немножко недооцененным.
No Folies Bergère, Josephine Baker dança o Camaleão... e, mais tarde, diz aos amigos... que acha Zelig incrível... mas um pouco perdido.
- Хотите послушать мою версию?
Não quer ouvir a minha versão?
Компьютер выдаёт нам свою версию стейка.
O computador está a fazer a sua interpretação de um bife.
Я бы хотела увидеть окончательную версию.
Gostava de ver o documento final.
Я пришёл, чтобы услышать твою версию истории.
Vim ouvir a tua versão da história.
Он утверждал, что там показывают версию без цензуры, потому нужно смотреть там.
Disse que eles exibiam uma versão menos censurada, pelo que tínhamos de o ver lá.
Конечно, он говорит, что ничего не знает, но все-таки мы планируем провести очную ставку чтобы проверить версию Келлета.
E claro que ele nega qualquer conhecimento. Mas vamos verificar a sua história com uma linha de identificação.
Я правильно тебя понял, Джонси? Компьютер за 40 миллионов долларов говорит, что ты гонишься за землетрясением, но ты ему не веришь, и придумал свою версию? Да, сэр.
Um computador de $ 40 milhões lhe diz... que está indo atrás de um terremoto... você não acredita e ainda me vem com essa história?
И чтобы я Вам поверил, Вам нужно было придумать версию поубедительней.
Na verdade, você tentou esconder um assassino tortuoso.
Уж поверьте, защита раздует версию о подражателе, и нам крышка.
O advogado dela arrasava-nos.
Есть ли что-нибудь.. ... какая-то деталь, пусть небольшая, которую ты могла бы вспомнить.. ... и которая помогла бы нам создать твою версию происшедшего?
Há alguma coisa algum detalhe, mesmo que pequeno, que consiga recordar que possa ajudar-nos a sustentar a sua versão do acontecido?
Итак, свидетельства против вас убедительные почему бы вам не рассказать мне вашу версию происшедшего?
As provas contra vocês são muito fortes, portanto porque não me contas a tua parte da história?
Скажи-ка мне ещё раз версию бушмена...
Deixe-me ouvir a versão da treta, outra vez.
Помните, мой друг отдал мою версию своему другу из ФБР?
Lembra-se que o meu amigo deu o dossiê a um amigo do FBI?
Факты, изложенные в статье, подтвердят эту версию.
Estamos escrevendo uma história que confirma os fatos.
Показания полковника невнятны и противоречивы. Специальный агент Малдер выдвинул следующую версию : ... Будахас участвовал в испытаниях секретных самолетов, построенных на основе "технологий НЛО" и предположительно, получил псих. травму.
A insistência do agente Mulder de que o Budahas possa ter sido piloto de teste num projecto ultra-secreto envolvendo aeronaves feitas com tecnologia de óvni e que possa ter sofrido de trauma causado pela pressão de as pilotar é inconclusivo.
Но в панике Вы забыли открыть окно, чтобы подкрепить версию с грабежом. Это было глупо.
Mas, com o pânico, esqueceu-se de deixar a janela aberta para corroborar esta teoria.
Я закончил свою версию.
Termino o meu caso.
Закончили свою версию?
Termina o seu caso?
Согласно истории, жители Округа изложили свою версию событий в сети.
De acordo com a história, os residentes contaram a sua versão na Net.
Пусть выдвигают свою версию, если хотят опозориться.
eles que continuem se quiserem fazer figura de parvos.
Говард, я долго слушала твою версию.
Tenho ouvido a tua versão da verdade durante muito tempo.
Надеялись увидеть предварительную версию того, что хотим построить.
Estávamos a pensar visitar uma má versão daquilo que temos em mente.
- Слушайте, поведайте мне короткую версию. - Ну хорошо.
- Olha, dá-me a versão curta, está bem?
Значит вы хотите узнать мою версию правды?
Então, está aqui porque quer a minha versão da verdade?
Первая часть его рассказа подтверждает версию парня.
Parte desta história corrobora a versão do rapaz.
- Вы рассказали вашу версию.
É a sua versão.
Ваш клиент подтверждает версию монахини?
O seu cliente verificou a versão da freira dos acontecimentos?
Хочешь подробную версию?
Queres saber a versão resumida?
В длинной версии - я бросаю его за россказни про короткую версию.
Na versão longa, eu acabo com ele por contar a versão resumida.
Я смотрела голографическую версию дважды. Это - Кларк Гэйбл.
Assisti a versão holográfica duas vezes É Clark Gable.
Слышала их версию :
Ouviste a desculpa deles?
- Но отклонил эту версию.
Descartei a ideia. - Era de esperar.