Верь в себя перевод на португальский
22 параллельный перевод
Верь в себя, и всего добьешься.
Confia em ti e conseguirás tudo.
Верь в себя, и всего добьешься.
Confia em ti e consegues tudo.
Верь в себя и ты добьешься всего, что ты хочешь.
Só tens de acreditar em ti e podes fazer seja o que for.
Верь в себя и другие в тебя поверят.
Acredita em ti, e outros também acreditarão.
Верь в себя.
Acredita em ti mesmo.
Однако... Прошу, верь в себя. Все люди, создающие историю, таковы.
Agora que sabiam que o hipocampo era crucial para criar memórias de fatos de nossas vidas, os pesquisadores podiam explorar os detalhes de como ele fazia isso.
Верь в себя.
Confia em ti mesmo.
Верь в себя. - Я буду верить.
- Tem mais fé em ti.
Не теряй веры в меня, но главное - верь в себя.
"Não duvides de mim..." "mas acima de tudo..." "... não duvides de ti mesmo.
Верь в себя, остальные подтянутся.
Acredita em ti próprio e os outros também vão acreditar.
Верь в себя.
Confía en ti.
Верь в себя!
Acredita em ti mesmo!
Верь в себя.
Tem Fé em ti próprio.
бороться или драпать. И я знаю, что за инстинкт у тебя, судя по тому, как ты отказалась уходить без меня из того подвала 1,5 года назад, так что верь в себя.
fugir ou enfrentar e sei qual o teu pela forma como recusaste sair daquela cave sem mim há 18 meses atrás, por isso confia em ti.
Верь в себя Это не честно.
Tão injusto.
Верь в себя, Кара.
Confia em ti, Kara.
Так, что верь немного в себя, ок?
Tenha mais fé em si mesmo, está bem?
Давай болевой приём, верь в себя!
Cheol Min! Acredita em ti mesmo!
Верь в себя!
"Não poder" é a atitude errada.
Верь сам в себя, себе Наперекор Вселенной,
Se consegues acreditar em ti mesmo quando todos os homens duvidam de ti,
Верь хотя бы в них и в себя. Не переживай так.
Acreditai, pelo menos, neles e em vós mesmo.
Верь мне, когда я говорю что лучшая вещь для себя и для миссии, это починить Вейврайдер здесь в 2046, затем вернуться в ваше время и убедиться, что ничто из этого не произойдет.
Acreditem, o melhor para todos e para esta a missão, é reparar a Waverider aqui em 2046, depois voltar ao nosso tempo e ter a certeza que nada disto nunca aconteça.