Верёвка перевод на португальский
303 параллельный перевод
Где эта верёвка?
Onde está a corda?
Проклятье, верёвка оборвалась!
Bolas, a corda partiu-se.
Верёвка в этом блоке пропитана кислотой.
A corda desta roldana está encharcada em acido.
А бельевая верёвка подойдёт?
Podes apanhá-los com uma corda?
Тебе не нравится " Жёлтый галстук-верёвка?
Não gostaste do "Tie A Yellow Ribbon"?
В Окинаве, пояс - это всего лишь верёвка, которая держит штаны.
Em Okinawa cinto significa que não precisa corda para segurar calças.
Толстая верёвка была туго затянута.
Tinha uma corda bem grossa á volta, muito apertada.
Главное помни, верёвка твой друг, ясно?
Lembra-te que a corda é tua amiga.
Верно, верёвка?
Não é, corda?
Только мы с тобой, верёвка.
Só nós os dois.
Ну, если у тебя в этой корзинке для пикника найдётся верёвка, Я могу кинуть лассо и заарканить какую-нибудь скотинку.
Se tiveres uma corda na cesta de piquenique, posso laçar gado.
Кого волнует болтающаяся тупая верёвка?
Quem se importa com um baloiço, de qualquer modo?
Для чего верёвка?
Para que é a corda?
Зачем тебе верёвка?
- Como? Para que precisam de um corda?
Мне нужны пластиковые мешки, верёвка и шнур.
Preciso de sacos de plástico, cordas e fita-cola.
ВЕРЕВКА
A CORDA
Чем больше он боролся, тем больше затягивала его веревка.
Quanto mais ele lutava, Mais se apertavam as cordas.
Вот и веревка.
Aqui está a corda.
Веревка практически у тебя на шее, так что лучше говори!
Tens a corda ao pescoço filho, é bom melhor que fales.
Если веревка уже у меня на шее, как вы защитите меня?
Se eu tenho a corda ao pescoço como é que me vão proteger?
У меня разорвалась веревка на второй стене.
A minha corda partiu-se, no segundo muro.
Ну, мы могли бы сэкономить время, будь у нас веревка.
Com uma corda, podíamos ganhar tempo.
- Веревка?
- Uma corda?
Веревка не должна провисать!
Puxem-nos, puxem-nos!
Говорят, такая веревка еще дешево.
Dizem que, mesmo assim, é uma corda barata.
- Вот черт, веревка запуталась! Спускай давай!
- Não, não tenho medo.
Я рогоносец! - Не умирай! - Меня сейчас веревка удавит.
- Minha mulher fugiu... fugiu com um soldado.
Теперь проверь, крепко ли держится веревка!
Agora certifica-te de que a corda está apertada!
У тебя хоть будет веревка на шее, правда, не будет напарничка, который эту веревку отстрелит.
Vais ter uma boa corda e morrer depressa. E desta vez não vai haver ninguém para te cortar a corda.
Это веревка, Туко.
É uma corda Tuco.
Пропали хэллоуиновские маски, веревка, несколько ножей.
Só levaram umas máscaras de Halloween, uma corda e facas.
Мерил черт да карась, да веревка оборвалась.
- Aliókha. - És osso duro de roer, velho!
Аналогично, эта веревка или виселица...
De igual modo, esta corda, ou laço de enforcado, em Ptolomeu.
Нужна верёвка.
Preciso de uma corda.
Вот веревка. - Вода в ванной?
- Está aqui a corda.
Веревка!
A corda, rápido!
Веревка оборвалась?
É treta.
Нужна веревка!
- Apanhei-o! - Arranja uma corda!
- На хуя веревка?
- Onde raios há uma corda?
У него есть веревка.
Saiu com o cabo.
Вообще-то у меня тут есть веревка.
Aliás, até tenho aqui uma corda.
Та же веревка была использована для связывания девушки по фамилии Пуласки.
O mesmo cordel foi usado para amarrar a Pulaski.
Веревка выдержит не больше 900 фунтов.
Esta corda só suporta 450 quilos.
У кого есть веревка?
Quem tem uma corda?
Вся веревка им пропитана.
A corda está ensopada.
Зачем веревка пропитана керосином?
Por que ensopar uma corda em querosene?
Веревка.
Corda certa. SAÍDA
Черт бы вас побрал, где веревка, которую я приказал достать?
Onde está o raio do cabo de suspensão que mandei vir?
Это веревка?
É esse o pano?
Потому что причиной падения Эмили Арендел была веревка.
A causa da queda de Emily Arundel foi um fio estendido.
Веревка лопнет в два счета.
Eu sou a mais leve.