Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Вечный

Вечный перевод на португальский

379 параллельный перевод
"Вечный сон"
À BEIRA DO ABISMO
Для них убил я доброго Дункана И чашу мира ядом напоил Лишь из-за них ; и вечный перл души Врагу спасенья нашего я продал,
Por eles, o bom Duncan eu matei... amargor derramei no cálice da minha paz somente por eles... e minha eterna jóia dei ao inimigo comum dos homens... para torná-los reis... as sementes de Banquo, reis!
Вечный драчун.
É sempre violento.
И наконец Рим,.. вечный город, где в её честь был организован пышный военный парад с участием знаменитого оркестра берсальеров.
Em Roma, a Cidade Eterna, a visita da Princesa foi marcada por uma parada militar, realçada pela banda do Regimento Bersagliere.
Я буду хранить в памяти этот визит в вечный город до конца дней.
Guardarei esta visita aqui na minha memória, enquanto for viva.
Но вы вечный оптимист.
Mas é sempre o optimista.
- Вечный Жид.
- Judeu.
Не отступимся от аскезы. Натянем ее, словно тетиву лука и, забыв всё, что оставили позади, продолжим полет, чтобы услышать вечный глас небесный.
Não cedamos na ascese, estiquemo-la como um arco, e, esquecendo o que deixámos para trás, prossigamos o nosso voo para alcançar o chamado Eterno, a voz celestial.
По-моему, вечный мир возможен, но я не умею, как зто сказать но только не политическим равновесием.
A meu ver, a paz eterna é possível, só que eu näo sei como explicá-lo. Só sei que o equilíbrio político nada tem a ver com o assunto.
Теперь я вечный. Я есть Номад.
Agora sou perpétuo.
Я предлагаю вам вечный покой и счастье, как в древности, я прошу немногого взамен.
Ofereço-vos a felicidade e o repouso eternos, de acordo com os tempos idos. Peço pouco em troca, mas insisto no que peço.
Учитывая долголетие его соперника, это воистину вечный треугольник.
Não voltará cá, enquanto eu governar! Acredite, não tenho tempo, nem desejo de cá voltar.
- Ты вечный неудачник.
-.. um perdedor nato.
Тот, кто идет стезей веселья в вечный огонь ада?
Um que passa da vida dos prazeres para o fogo eterno?
И вечный бой, Покой нам только снится.
E outra vez o combate, Descanso só em sonho.
Будет мне вечный сон, ежели фрицев проворонил.
Se perdi os fritzes, vou dormir eternamente.
Она была похожа на вечный праздник, на вечное рождество.
E no Natal! ... vejam o que súbitamente, me veio à memória... os presentinhos que me oferecia Monsenhor Altieri!
А ещё, Господи, помяни слугу твою, Мэри Каррас которая ушла от нас с верой и обрела вечный покой.
Lembra-te, Senhor, da Tua filha Mary Karras, que desapareceu de entre nós e que dorme agora o sono eterno na tua fé.
Вечный удел нищих - к жалости взывать, ты, малое, имея - чти!
Haverá sempre pobres Pateticamente lutando Repara nas coisas boas Que tens
- Ты, что ли Вечный-то?
- És o Velho Eterno?
" Он же сталкер, он же смертник, он же вечный арестант!
Toda a gente se ria dele. Era tão simplório que dava pena.
И я сама про все это знала, и что смертник, и что вечный арестант, и про детей.
E os filhos, minha filha, lembra-te dos filhos dos Stalkers. E eu... não lhe respondia.
Да. Вечный сон.
E para sempre dormirei.
"Обречены на вечный огонь."
"Condenados às chamas do inferno."
Вечный свидетель, а сам не жених.
Sempre a dama de honor, nunca a noiva.
Почему этот полноводный и вечный источник внезапно пересох в самый нужный для нас момент?
Esta água tão pura, tão abundante, tão contante até agora, porque secou? E no momento da nossa necessidade?
О... вечный вопрос...
A questão eterna.
И вечный ответ...
A eterna resposta :
Сидни - Вечный жид.
É um "Judeu-Errante".
Вечный дождь, пробирающий до костей холод.
Chuva que não pára, frio congelante.
Привет, я Оскаp, и я твoй вечный дрyг.
Olá, eu sou o Óscar, e sou seu amigo até ao fim.
Всё тот же вечный треугольник.
Lembre-se do eterno triângulo.
Надоел твой вечный понт!
E estou farto de tanto desrespeito!
- Вот тебе вечный переходник. - Кевин, ты такой тяжелый.
Caramba, estás a ficar pesado!
Моя мать звонит мне раз в неделю, как вечный кошмар.
A minha mãe liga-me uma vez por semana. Um pesadelo sem fim.
Вечный кандидат от третьей партии Уильсон ДеФардж.
Eterno candidato do terceiro partido, Wilson DeFarge.
С этого момента я твой вечный и беспомощный раб.
Doravante, serei o teu eterno e humilde escravo.
( Вместе ) Пусть вечный свет освящает ваш путь.
Fazei que a perpétua luz o alumie, e que repouse em paz.
Придворный лорда Бахуса и вечный должник.
Um cortesão do meu Lord Bacchus e um devedor incessante.
Я действительно верил, что нашёл вечный рай, - до одной ночи.
Eu acreditava haver achado o paraíso eterno... até uma noite.
О, всемилостивый господь сущий на небесах упокой в своей блаженственной благодати среди святости и чистоты сияющей подобно своду небесному Андрея, отца моего отошедшего в свой вечный дом.
Oh, Deus, cheio de compaixão que moras nas alturas concede o perfeito descanso sobre o abrigo das asas da divina presença entre os puros que brilham a Andrei, meu pai que partiu para a sua eterna casa.
Возьмем, к примеру, случай Ленни Вайнриба, рассказ настолько греческий и вечный, как и сама судьба.
Tomai como exemplo o caso do Lenny Weinrib, uma tragédia tão grega e eterna como o próprio Destino.
Наша цель - создать город более вечный, чем сам Вечный Город...
Assim, temos a matéria prima.
Но, ведь они не вечны.
Mas, neles, a imagem da natureza não é eterna.
Вечный Дед.
És o Velho Eterno.
Как Вечный жид.
E porque não eternamente?
Но мы не вечны.
Mas não para durar.
Они вечны.
... e perduram.
Но я всегда знал, что мои страдания не вечны.
Mas sempre soube que a minha sentença não seria eterna.
... жаль это признавать,.. ... но силы не вечны,..
mas por muito que isso te custe, ser bom não dura sempre,
Вечный мечтатель.
Sempre a sonhadora.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]