Власть перевод на португальский
2,828 параллельный перевод
Он дарует вам все богатство и власть, о которых вы только можете мечтать если вы отведете меня к Вадиму.
Ele pode dar-lhe todas as riquezas e o poder que deseja, se me levar ao Vadim.
Это не власть, ты просто социопат.
Isso não é poder, é ser um sociopata.
Власть детям.
Poder de miúdo!
Итак, один заморил себя голодом, второй позволил брату убить его, а третий считал, что захватить власть и править - одно и то же.
Temos um homem que se deixa morrer à fome, um homem que deixa o irmão assassiná-lo e um homem que acha que ganhar e governar são a mesma coisa.
Ланнистеры дали вам богатство, власть.
Os Lannister deram-vos riqueza, poder.
- Почему нет? Власть, деньги, престиж?
Poder, dinheiro, prestígio?
Когда ты попала под власть мощной силы?
Foste desviada por uma força poderosa?
В конце Бакумацу, когда император и сёгун боролись за власть, после битвы при Тоба-Фусими войны Босин...
Na batalha de Toba-Fushimi, quando o Shogun e o imperador lutaram para governar a terra,
Вся палестинская власть или именно вы?
Toda a Autoridade Palestiniana ou só o senhor?
- Очевидно, что их ходом управляет тот, у кого власть.
Claro que a direção dele depende de quem domine.
В отсутствие Безупречных, которые могли бы помешать им, мудрые господа снова захватили власть в городе.
Sem os Imaculados para fazer cumprir o vosso governo, Os Mestres Sábios retomaram o controlo da cidade.
Кхалиси, боюсь, что если вы не станете править городом лично, господа просто выждут время, а когда захватчики уйдут, вновь вернут себе власть.
Sem vós lá para governar, Khaleesi, Receio que os mestres procurem simplesmente ganhar tempo esperar que os invasores partam para reassumir o controle.
Из-за тебя я ходячий мешок серебра всюду, где Ланнистеры имеют власть.
Graças a ti, sou um saco de prata ambulante em todo o lado onde os Lannister dominam.
И кто здесь имеет такую власть?
E quem é o senhor?
С этим устройством империя приумножит власть над миром.
Com este aparelho, o Império alargaria o seu domínio sobre o mundo.
Если ведьмы завершат жатву, они не только восстановят свою власть. Мы потеряем наше оружие против них.
Se as bruxas completarem a "Colheita", elas não ganharão apenas poder, perderemos a oportunidade de usar a Davina contra elas.
Вы забываете, что я присутствовал, когда вы пытались захватить власть.
Esquece-se que eu estava lá, quando tentou tomar o poder, Sua Majestade.
Познав такую власть, должно быть невыносимо смотреть, как ее отнимают из ваших рук.
Ter tido tamanho poder e, vê-lo escapar-se-nos das mãos, deve ser insuportável.
Я стремлюсь сохранить наивысшую королевскую власть во Франции.
Trata-se de manter o poder absoluto em França.
Власть, ради которой пролилась кровь моего мужа.
Foi por isso que o sangue do meu marido foi derramado, para o proteger.
И я так полагаю, эта наивысшая власть это вы?
E presumo que esse poder supremo..... é por si personificado?
Я больше не Траг, но у меня есть над ними власть.
Já não sou um "Trag", mas, sei como influenciá-los.
Когда я увидел, как вы протащили через Сенат реформу здравоохранения, то понял, кто имеет реальную власть в Белом Доме.
Quando o vi a aprovar a reforma das pensões no Senado, percebi onde estava o verdadeiro poder da Casa Branca.
Обуздай власть луны, борись с волком.
Aproveitar o poder da lua, combater o lobo.
Женский цикл связан с лунным, так это и происходит, и нам просто нужна кровь, чтобы использовать власть луны.
O ciclo das mulheres está também ligado ao ciclo lunar, e nós precisamos do sangue para aproveitar o poder da lua!
Кто дал власть Кроули?
Quem colocou o Crowley no comando?
Может, у нас и роман, но не думай, что это автоматически дает тебе некую власть надо мной.
Podemos ter um caso amoroso, mas, não te enganes, nem por dois segundos que isso te dá algum tipo de poder sobre mim.
Дам Тебе власть над всеми царствами земными и славу их, ибо они отданы мне А я кому хочу - отдаю их.
Se te prostrares e me adorares te darei o mundo inteiro.
У него есть власть, которую может использовать похититель.
- Os raptores podiam usar o seu marido.
У вас был контроль. Больше нет. У вас была власть.
Eram de vós, mas acabou.
Та огромная власть, которая есть у моего мужа... Он...
Com o poder do meu marido...
Фальконе теряет свою власть, и его конкуренты голодны.
O Falcone está a perder o controlo, e os rivais dele estão esfomeados.
Но еще Верховная власть - это соблазн силы и власти.
A Supremacia vem com uma grande quantidade de poder e influência.
Ценой больших жертв достигается власть.
A maior honra tem o preço mais elevado.
Мой отец ценил власть превыше всего.
O meu pai valorizava o poder acima de tudo.
Мой же круг друзей не включает в себя человека, имеющего власть над смертью.
O meu círculo social não inclui um amigo com poder sobre a morte.
Его привлекают медицинские и психологические сферы, потому что они дают власть над людьми.
Os campos médico e psicológico atraem-no porque oferecem poder sobre o homem.
"Нет зверя свирепее, чем человек, если к ярости его присоединяется власть"
"Nenhuma besta é mais selvagem do que o homem quando munido de poder equiparado à sua própria raiva."
Это дает мне власть.
Isso dá-me poder!
С этим устройством империя приумножит власть над миром.
Com uma precisão nunca antes conhecido. Com este dispositivo, o império.
Не делай такой удивленный тон, но да, у Кэтрин Пирс полная власть над телом Елены Гилберт.
Vê se não pareces tão impressionada. Mas sim, a Katherine Pierce tem controlo permanente do corpo da Elena Gilbert.
У Кэтрин Пирс полная власть над телом Елены Гилберт.
A Katherine Pierce tem controlo permanente sobre o corpo da Elena Gilbert.
Вот насколько сильна твоя власть надо мной.
É esse o tipo de controlo que tens em mim.
Вот насколько сильна твоя власть надо мной!
É esse o controlo que tens em mim.
В ней говорится, что довольно скоро мужики потеряют свою власть.
Fala de como, muito em breve, os homens se vão tornar irrelevantes.
У тебя есть власть.
Tens esse poder.
Вы говорите, что вы не уважаете власть правительства Соединенных Штатов?
Está a dizer que não respeita a autoridade, do governo dos Estados Unidos?
Измельченные сообщения от частных подрядчиков, работающих с Минюстом, АНБ, ЦРУ, ФБР - со всеми власть предержащими.
Informação de empresas privadas que trabalham com o Dep. de Justiça, NSA, CIA, FBI e todas essas siglas. - Trata-se da incursão.
Смерть для меня больше не ноша, а возможность... найти отвергнутых, на которых всем плевать, и дать им неограниченную власть.
Não vejo a morte como um fardo e sim como uma oportunidade para dar aos rejeitados, que ninguém se importa, um enorme poder.
Но вся власть останется за мной.
Mas todo o poder residirá comigo.
У тебя есть эта власть.
Tens esse poder.