Внука перевод на португальский
405 параллельный перевод
Вы столько сделали для моего внука.
Você fez muito pelo meu neto.
Вы можете жить с нами и радовать моего внука.
Pode ficar aqui connosco e trazer alegria para o meu neto.
- Две внучки 9 и 10 лет. Два внука по 16 лет. А еще одному уже 35.
- Duas netas, com nove e dez anos, dois netos quase com 1 6 e um neto com 35 anos!
Ради всего святого, мадам, он будет отцом вашего внука - когда-нибудь.
Pelo amor de Deus, ele há-de lhe dar um neto... algum dia.
Она носит под сердцем моего внука, а ты ведёшь себя как диктатор, решил за неё её будущее.
E espera o meu neto. Impuseste tudo a ela!
Пока вы не найдете своего внука,
Até encontrar seu neto,
Насколько бабушка любила своего внука Крчун.
O quanto a avó amava seu neto Krcun.
И я с огромным удовольствием приглашаю его внука, Будьте любезны перерезать ленточку.
É com muito prazer que peço ao neto dele, o atual duque, que inaugure a Galeria Greystoke.
- Нет, это штаны моего внука.
- Não, elas são do meu neto.
И я пролетел весь этот путь не для того, чтобы просто услышать, что вы отдали моего внука этому никчёмному ублюдку.
Não voei até aqui para você simplesmente me dizer que o meu neto foi com aquele bastardo inútil.
Именем чьего внука был назван Кэмп Дэвидский мирный договор?
Qual a pessoa famosa por cujo neto baptizaram Camp David?
Старик с бейсбольной битой защищал своего внука, на которого напала безумная толпа.
Um velho num gorro de urso, com o braço sobre o neto... a ser ameaçado por uma populaça ululante.
Мишка, научи своего внука управлять поездом.
Mischka, ajuda a ensinar o nosso neto a conduzir um combóio.
У тебя нет внука!
Não tens nenhum neto!
А теперь, за моего внука!
E ao meu novo neto!
А что касается внука - это сущая правда.
Não sei se sou "diabo", mas neto sou.
Она очень стара и, если внука нет, ей нужно время, чтобы подойти к двери.
Ela é bastante velha, pode demorar se o neto não estiver aqui para abrir...
Ты достиг уровня неблагодарного внука.
Atingiste o nível do neto ingrato.
Ты можешь в это поверить? Я отказалась от внука в пользу солдата.
Desisti de um neto em troca de um soldado.
Хоть один из вас произвел на свет для меня внука?
Algum de vocês me deu um neto? Não.
- Внука.
Que óptimo.
- Это доктор Миклер, я вам звонил по поводу вашего внука.
Sou o Dr. Mickler, falamos ao telefone sobre seu neto.
Она сказала, что вы встретили Тони в Нью-Йорке, что она видела внука всего лишь раз в жизни, и было это в Фениксе.
Disse que conheceu Tony no Queens, em Nova York... e até recentemente, diz só ter visto o neto... uma vez na vida, em Phoenix, Arizona.
Вы думаете это работа Бога то, что Вы никогда не теряли ребенка или внука, а я похоронила всех, кроме одного?
Terá sido obra de Deus nunca ter perdido um filho ou neto e eu ter enterrado todos menos um?
Ты не привёл мне внука?
Não trouxeste o meu neto?
А что, по-вашему, тут происходит - вы врываетесь сюда и обвиняете меня и внука в том, что мы - пара метаморфов?
Não queríamos que as coisas se descontrolassem. O que achavam que aconteceria, entrando aqui e acusando-me a mim e ao meu neto de sermos metamorfos?
Как я объясню, что эвакуировал с Дип Спейс 9 каждого гражданина Федерации, кроме его внука?
Como explico que evacuei todos os cidadãos da Federação da Deep Space Nine, menos o neto dele?
В смысле, ты не оставил моего внука на милость жесткому кровожадному врагу?
Então, não deixaste o meu neto à mercê de um inimigo feroz e sedento de sangue?
Будь осторожен, Бен... и верни моего внука.
Tem cuidado contigo, Ben e traz-me o meu neto.
Умер в день свадьбы собственного внука? Гад. В день свадьбы...
Vai morrer logo no dia em que o neto se casa?
- Хочешь моего внука? - Да!
Queres o meu neto?
Ты не против, что твоя сестра выйдет замуж за моего внука?
Não tens nada contra a tua irmã casar com o meu neto?
Я бы хотела подержать на руках внука до того как меня не станет.
Gostava de ter um neto nos braços antes de morrer.
Давайте сюда и моего внука.
Não deixe a minha neta de fora.
Глупая потому, что я не хочу отдавать мою Эстер за твоего внука?
- É lunática a tua idéia! - Ela é má... porque não quiz que a minha neta casasse com o mongoloide do teu neto!
Ты напоминаешь мне моего внука.
Você lembra-me o meu neto.
И почему он сейчас не здесь, не качает нашего внука?
E por que não está ele aqui agora, a dar paternidade ao nosso neto?
- Он убил моего мужа и моего четырехлетнего внука, зарубил топором.
Ele matou o meu marido e o meu neto de quatro anos com um machado.
Ручка внука, что волосы треплет тебе?
E o sentir a mão de um neto No teu cabelo mexer?
Купил право на продажу мороженого в Коко-Бич. У него 3 внука.
Tem uma distribuidora da Haagen-Dazs em Cocoa Beach e três netos.
Что я сделала, что не могу видеть внука? Она разлучила нас.
Não me deixa ver o meu neto nem que ele chegue perto de mim.
Да не это... она мне сказала, что я похож на ее внука.
Não é isso. Disse-me que era parecido com o neto dela.
Вокруг моей дочери и внука. Он ничего не может с этим поделать.
A minha filha, o meu neto.
- Они схватили моего внука.
Prenderam o meu neto.
Пойдешь в приют для сирот, не надо мне такого внука.
Devia ter-te posto num orfanato, sendo neto ou não.
Одного никчёмного внука.
Um miserável neto.
У внука жар не спадает. - Поможете?
O meu neto está com febre, e não desce, não se importa?
Ну, она отчаянно хотела навестить внука... вот почему она позаимствовала машину.
O que é que isso tem? Estava desesperada para visitar o neto, e foi por isso que levou o carro emprestado.
Мы здесь по просьбе Дороти... вашей тещи. Она переживает за своего внука.
Estamos aqui a pedido da Dorothy, a sua sogra.
И да подарит нам Господь внука через девять месяцев. ( Живая музыка ) ( Музыка и смех внизу )
E, preze a Deus, um neto daqui a nove meses.
Он приведёт с собой внука.
Traz o neto.