Водила перевод на португальский
205 параллельный перевод
К тому времени я уже два года водила машину. Но я предпочитаю все делать по правилам.
Já conduzia, 2 anos antes disso, mas prefiro manter as coisas arrumadas.
И водила родственников.
Trouxe a família com ela.
Я - нет, но знаю ребят, с которыми она шашни водила.
Mas sei de alguns tipos que a conheceram, portanto não me digas nada.
Она меня водила за нос!
Me f azendo de bobo.
А она водила его за нос.
- Não está tarde.
Эй, водила!
- Ei, motorista!
- Водила...
- Motorista...
Наверное, она уже давно меня за нос водила.
- Acho que ela tem andado nisto.
Я беспутная мамаша-водила Бугити, бугити, бугити, бугити.
Sou filho de uma mãe camionista, lá, lá, lá...
Водила, да?
Camionista, é?
Ты когда-нибудь водила "Лотус"?
Já guiou um "Lotus"?
Элэйн, как называется тот ювелирный магазин в который ты меня в тот раз водила?
Que loucura! Nem sequer sei onde está hospedada!
Ты еще не водила меня туда, где бы мне не нравилось
Deduzo das centenas de favores que te devo.
Ќе могу поверить, что Ёлейн никогда теб € сюда не водила.
Não acredito que a Elaine nunca te tenha trazido cá.
огда мы были маленькими девочками бабушка ћема водила нас на дневной сеанс в кино, и мы здесь обедали.
Quando éramos pequenas, a avó Mema levava-nos ao cinema e depois jantávamos aqui.
Я водила её везде.
Levei-a a todo o lado!
Я просто не хочу, чтобы ты водила машину, понятно?
Só não te quero a conduzir está bem.
- Да, в юности я водила грузовики.
- Quando era jovem, fui caminhoneiro.
Он - наш водила.
Ele é o nosso homem do volante.
Нам нужен водила.
Precisamos de um carro, meu.
Я водила его в мечеть, чтобы наш имам поговорил с ним.
Eu levei-o ao nosso imam para falar com ele na mesquita.
- Конечно. - Однажды я водила Порше моего парня.
Guiei o Porsche do meu namorado.
Вас мама тоже водила к психиатру? Нет.
A tua mãe também te obrigou a ires a um psiquiatra?
Я любил тебя как сын, а ты меня водила за нос.
Dei-te o amor de um filho, Tudo sobre falsos pretextos.
Ты водила заасранный "Аstоn Маrtin"?
- Tinhas um carro sem "cu-pota"?
- Я хотя бы не водила его в палатку и не делала участником шоу!
Pelo menos, não o levei para a tenda nem o pus no espectáculo.
Ты водила Эмму на конкурс красоты?
lnscreveste a Emma num concurso de beleza?
Ты водила меня с собой по казино.
Estavas sempre a arrastar-me para o casino.
Водила пьяной?
A conduzir bêbada.
- Его супруга против того, чтобы я водила мужчин.
A esposa dele não gosta de companhias masculinas.
Полтора года назад я была на Уолл Стрит, а до того - я водила автобус.
Faz 1 ano e meio que trabalhei em Wall Street, antes conduzia autocarros...
Ты правда признаешься, что водила всех за нос?
- Vais admitir que estavas a fingir?
Моя мама водила меня смотреть кино Мела Гибсона, Страсти, и Мел Гибсон сказал, что вы ленивые и лживые.
A é? ! Minha mãe me levou ver o filme do Mel Gibson, A Paixão de cristo,
К тому же, гангстеру всегда нужен водила.
Além disso, vais precisar de um motorista para a fuga.
Водила сказал одну выпить, а я выпил все!
Era para tomar só um, mas tomei todos!
Я водила сестру в "Ле Бек Фин".
Levei a minha irmã ao Le Bec-Fin.
Ну, что, водила, по морю слабо догонять?
Como vai isso, motorista? ! Não é tão bom na água?
Тот водила вколол мне вирус.
O motorista! Injectou-me com o vírus!
Чтобы я водила хороводы?
- Achas que vou dançar?
Она водила меня по клубам для натуралов.
Deve ter sido na minha primeira noite lá.
- Эй, водила, проснись!
- Vê se te mancas!
Водила понадобится.
Precisamos de um motorista.
Но я вот что думаю,.. .. этот психованный водила бросил отрезанную голову в твою машину.
Mas na minha opinião, aquele janado daquele motorista atirou uma cabeça decepada ao teu carro.
Эй, смотри. Ну, чё, водила, давно ты этим занимаешься?
Então, motorista, faz isto há muito tempo?
Есть свидетели, которые видели, как несколько дней назад ты водила его на станцию.
Temos testemunhas que te viram levá-lo até à velha estação há dois dias atrás.
Йоу, я слышал, у нас тут новый водила в деле.
Parece que anda por aí um novo condutor mauzão.
Я никогда раньше не водила такую низкую машину.
Não estou habituada a conduzir tão baixo.
- Она водила меня смотреть этот фильм...
Ela levou-me a ver o filme.
Водила тогда хотел вышибить мне мозги.
O condutor queria bater-me.
Ты водила их по музеям, приглашала их домой, проверяла тетрадки...
Dos teus alunos.
- Иди. - Эй, водила!
Eh, motorista!