Войдём перевод на португальский
547 параллельный перевод
Они Мандракос вверх дном переворачивают, как только они уйдут, мы туда войдём.
Estão a virar Mandrakos do avesso. Iremos para lá assim que eles partirem.
Мы сейчас войдём, и начнём действовать чтобы остановить поиски и аресты.
Nós vamos entrar e tentar suspender a busca e apreensão.
Мы войдём во внешние слои атмосферы Юпитера... используя в качестве защитного экрана то что называют "комбинированная система торможения.. .. воздушным шаром и парашютом".
A teoria é que entremos na atmosfera exterior de Júpiter, utilizando um escudo térmico.
Мы войдём все вместе. Чёрта с два.
- Entramos todos juntos.
Ждём правильного момента, тогда и войдём в сделку.
Espera até caírem, depois aumentamos o esperma do negócio.
Мы сейчас в него войдём и ты поживёшь у нас, ладно?
Pode entrar e estar à vontade, sim?
Мы войдём в червоточину примерно через минуту.
Estamos prestes a entrar na fenda espacial.
Стэн, я думаю что будет лучше если мы войдём внутрь.
Acho que é melhor entrarmos, ok?
- Мы войдём в атмосферу через 12 минут.
Haverá reentrada em... 12 minutos!
Поздравляю, лейтенант, мы с вами войдём в историю.
Parabéns, Tenente, acho que estamos à beira de entrarmos para os livros de história.
Когда мы войдём в воздушное пространство США?
qyuanto tempo até atingirmos espaço aéreo americano?
Может, когда мы войдем, он испарится?
Talvez se entrarmos, ela desapareça.
Пойдём во двор.
Vá, vamos. Lá para fora.
Слушай, во-первых, мы пойдем по барам.
Primeiro vamos a uns quantos bares.
Может, просто войдем и арестуем.
Vá lá dentro desligá-lo.
Мы войдем туда.
Pela porta.
Вы войдем в Нейтральную зону менее чем через час, сэр.
Entraremos na zona neutra em menos de uma hora.
Мы войдем в Нейтральную зону через одну минуту, капитан.
- Zona neutra dentro de um minuto.
До того как войдем в Нейтральную зону.
Antes de entrarmos na zona neutra.
Только триумФальными вратами войдем мы в свое отечество!
Só pelo Arco de Triunfo entraremos na nossa Pátria!
Если не избавиться от лучей, чтобы включить двигатели, мы войдем в атмосферу через 12 часов.
Se não afastarmos os feixes, atingimos a atmosfera em menos de 1 2 horas.
Стучитесь в дверь, и только мы войдем -
Batamos e entremos.
Мы с тобой пойдем на войну.
Tu e eu na guerra.
Когда выйдем во двор и доберемся до лошадей, главное, помни об одном.
Quando chegarmos lá fora, quando chegarmos aos cavalos, lembra-te só de uma coisa.
Войдем, как только откроется дверь. По моей команде.
Entraremos assim que as portas se abrirem.
Открывай, а то мы войдем силой!
Abram e rápido.
Мы войдем в гиперпространство через 50 секунд.
Nós estaremos a entrar no hiperespaço dentro de 50 segundos.
Если мы пойдем на поводу у предрассудков, алчности или глупости, мы можем погрузить мир во тьму более глубокую, чем эпоха между падением классической цивилизации и итальянским Ренессансом.
Se nos render-mos à superstição, à avidez ou à estupidez, podemos fazer mergulhar o nosso mundo dentro de trevas ainda mais profundas, do que o tempo entre o colapso da civilização clássica e o Renascimento Italiano.
То есть, мы войдем в историю.
quero dizer, nós fizemos história aqui.
Давайте войдем и посмотрим, что нам скажет их компьютер.
A área está segura. Vamos ver o que o computador deles nos diz.
Война закончится к тому времени, когда мы дойдем, рядовой Куча!
Já a guerra há-de ter acabado, quando lá chegarmos.
Снова началось. Давай-ка уйдем отсюда, пока снова во что-нибудь не влипли.
Vamos sair daqui antes que fiquemos apanhados nisto.
Если мы сейчас войдем, то тоже уже не сможем выйти.
Se entrássemos lá, não teríamos forças para sair.
Пойдём. Ты хочешь войти туда и посмотреть шоу?
Queres entrar para ver o programa?
Если ты будешь вести себя как псих, то мы не войдем.
Se te pões com esquisitices, não entramos. Percebes?
- Во сколько мы пойдем спать?
- Para a cama a que horas? Cedo.
Мы пройдем мимо американских патрулей, сквозь локаторные сети, приблизимся к самому большому городу и будем слушать рок-н-ролл во время ракетных учений.
Passaremos pela patrulha americana e por seus sonares. Abordaremos uma de suas maiores cidades, e ao som do rock`n`roll, executaremos testes com nossos mísseis.
Мы не войдем.
Não vamos entrar.
- Может мы уже войдем наконец?
- Já podemos entrar?
Установлена портативная установка для транспортации. Когда мы войдем в нулевое пространство, нам нужно будет запустить ее для транспортировки команды дженай в этот шаттл.
Os Transportes estão conectados, ainda que teremos que os iniciar antes de transportar à equipe j'nail a esta nave auxiliar.
Давайте войдем и заберем медвежонка!
Vamos lá dentro pegar no urso!
Мы войдем в систему Секарас через сорок минут.
Estamos a cerca de 40 minutos do sistema Secarus.
Я переоденусь во что-нибудь красивое, и мы пойдем на Праздник, хорошо?
Vou vestir algo bonito e vamos ao Festival, está bem?
( ƒ ∆ ќЌ ) : ћы пойдем туда во врем € ланча дл € начала, скажем, что работаем неподалеку.
Primeiro vamos lá à hora do almoço, dizemos que trabalhamos na zona.
Выйдем на тропу войны.
Ouçam os tambores rufar
И пойдем тропой войны!
E ouçam os tambores rufar
Где-то во время этого путешествия мы найдем дорогу назад.
Algures, no decorrer desta viagem, encontraremos o caminho de volta.
Джерри, во сколько мы пойдём в кино?
Jerry, a que horas vamos ao cinema?
Как скоро мы войдем в зону действия орудий?
Quanto tempo até estarmos ao alcance das armas da colónia?
( прим. - снайперская винтовка Дягилева ) зайдём во дворик наш...
Entraremos pelo pátio...
Сегодня мы войдем в историю.
Vamos fazer história.