Волна перевод на португальский
654 параллельный перевод
Если припасы взорвутся, взрывная волна отнесёт нас в Тару.
Há lá munições que cheguem para nos empurrar até Tara.
Каждая седьмая волна.
Cada sétima vaga.
Осторожно, большая волна.
Cuidado. Vem aí uma grande.
" В противном случае нас окончательно затопит волна невежества. Для общества
"a fim de evitar que sejamos sugados pela incompetência."
Через пару секунд меня охватила волна радости.
" Por segundos, senti-me invadida pela amarga sensação de triunfo,
Оно, как воздушная волна, которая скользит по поверхности, проникает в ее видимое проявление, чтобы придать ей четкую форму и распространить ее дальше как аромат, как эхо, которое она разносит по всей Вселенной, как неуловимую пыль.
O espaço reina supremo. É como se uma onda etérea, deslizando pelas superfícies, absorvesse as suas emanações visíveis, para as definir e moldar, e depois as espalhasse como um perfume, como um eco delas mesmas, que se espalhasse por todo o lado como se fosse pó, imponderável.
Ты хочешь сказать, я выгляжу естественнее среди птиц, цветов... и тихого ветра, что шумит, как волна?
Queres dizer que estou mais à vontade aqui entre os pássaros e as flores e o vento que passa pelas árvores como um mar instável?
Это настоящий тайфун, нахлынула волна.
- É horrível! É uma inundação!
Это была не та волна.
Foi a onda errada.
Седьмая волна - достаточно сильна, чтобы вынести нас за точку возврата.
A sétima tem força suficiente para nos levar.
Четвёртая волна.
A quarta onda.
Командер, на сканере дальнего радиуса волна за волной... состоящая из небольших кораблей направляющихся к внутренним планетам.
Comandante, o scanner de longo alcance apanha onda atrás de onda... de pequenas naves que se dirigem para os planetas do interior.
- Какая-то силовая волна.
- É uma espécie de sobrecarga.
В 1598 году волна притеснений накрыла Грац.
Em 1598, uma vaga de opressão e agitação envolveu Graz.
Ударная волна, идущая со скоростью звука, была восстановлена по данным барометров метеорологических станций, начиная от Сибири, через всю Россию и до Западной Европы.
A onda de choque atmosférico propagando-se à velocidade do som, foi reconstruída a partir de registos barométricos das estações meteorológicas, através da Sibéria, Rússia e pela Europa Ocidental.
Создаётся ударная волна, небольшой акустический удар, нарушающий покой итальянской природы.
criando uma onda de choque, num pequeno ribombar sónico no campo Italiano.
Ударная волна расширяющихся газов разогревает и сжимает межзвездный газ, запуская формирование нового поколения звезд.
A onda de choque dos gases expandidos, aquece e comprime os gases interestelares, provocando uma geração posterior de estrelas a formar.
Герц - это единица частоты периодических колебаний, одна звуковая волна, которую ухо улавливает за одну секунду.
1 Hz é uma unidade de frequência de som, representa uma onda de som e é perceptível pelo ouvido segundo a segundo.
Примкнуть штыки! Примкнуть штыки, первая волна.
Fixar baionetas, a primeira vaga de homens!
Первая волна, примкнуть штыки.
Fixar baionetas, a primeira vaga.
Вторая волна, приготовиться к атаке.
Segunda vaga, aprontar!
Третья волна, занять позиции!
Terceira vaga, assumam posições.
Третья волна, давайте к стене!
Terceira vaga, avancem para o muro.
- Третья волна, занять позиции! Давайте, ребята.
Terceira vaga, assumam posições.
Ударная волна изменила орбиту этой планеты, и все превратилось в мусор.
O choque alterou a órbita deste planeta e ficou tudo destruído.
Это волна "Генезиса".
É a onda Génesis!
"The United Artists" сделаем почти на самом верху, получится как бы волна.
"The United Artists" vai ficar um pouco abaixo do topo. poque vai ficar como uma onda.
* Никакая волна не сможет смыть
Nenhuma onda pode levar...
Они мчались, как морская волна.
Que varriam a terra... como uma onda gigante.
Волна Генезиса.
A Onda Génesis.
" Первая волна - не уставай.
Primeira onda, nao te estafes
" Вторая волна - целься повыше.
Segunda onda, aponta mais alto
" Третья волна - стреляй.
Terceira onda, aponta e dispara
Вскипает, как волна.
Nesta guerra do povo,
Волна терроризма накрывает Сайгон.
O terrorismo está crescendo em Saigon.
Волна любви охватила их.
Uma onda de amor sobre eles.
- Ударная волна нас раздавит.
Ele está mais doido que uma rata de esgoto!
Пошла волна!
Olha a onda!
В вооруженных силах проведена общая мобилизация, но волна агрессии захлёстывает всё новые территории, поэтому спас-отряды не в состоянии выручить всех, кто в том нуждается.
Os militares foram mobilizados, mas a violência alastrou-se tanto, que é impossível eles responderem a todos os pedidos.
" наю, звучит как старомодный клуб дл € ортопедов, но в последние дни € разговорила с € понскими американцами, которые говор € т, что наша волна преступлений напоминает о тайной группе воров-ниндз €, котора € когда-то действовала в японии.
Eu sei que parece um clube para podiatristas... mas andei a falar com um monte de americanos-japoneses... nos últimos dias e dizem que a nossa recente onda de crime... é o renascer de um grupo secreto de ladrões ninjas... que já estiveram no Japão.
Хочу посмотреть, годится ли волна для серфа.
Quero ver quão surfável é.
"Нас изо дня в день захлестывает волна насилия".
Nunca mais acaba. "Diariamente nos vemos mais cercados pela onda de criminalidade..."
Субпространственная волна удара пришла с направления 323.75
A onda de choque sub-espacial teve origem no ponto 323.75.
А потом ударила взрывная волна. И они разлетелись, как листья.
Então a onda de choque atinge-as e voam pelos ares como folhas.
Я упал с пирса мой отец бросился в воду, чтобы спасти меня, но... когда он выбрался из воды... высокая волна смыла его обратно в море, и... он утонул.
Cai do cais o meu pai mergulhou para me salvar... Mas quando ele estava a sair... apareceu uma onda enorme que o levou... e ele afogou-se.
Вторая волна.
Estou no canal 2.
Говорит береговая охрана! К берегу идет 15-ти метровая волна цунами.
Uma onda gigante de 15 metros vem para cá.
Затем друга волна Времени омывает его.
Então, outra onda de Tempo o envolve.
Взрывная волна.
Ondas de choque.
И есть эта волна энергии.
Mas foi impossível.
- Силовая волна, это Управляющая Программа.
- Um pico de tensão, vindo do PCC.