Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Волне

Волне перевод на португальский

270 параллельный перевод
Вы были в первой волне во время штурма?
Estava na primeira vaga durante o ataque a Ant Hill?
Оставайтесь на волне 640 или 1240 Кгц.
Sintonicem o 640 ou o 1240 do dial...
Мы оба сошлись на одной волне.
O seu olhar doce cruza-se longamente com o meu
Я развернул машину. В этотмомент фигура приподнялась, как будто она плыла или стояла по пояс в волне.
Nesse instante, o objecto soergueu-se um pouco, como se nadasse com o tronco fora de água.
Нет, серьезно, а кто на волне висит?
Negativo. Com quem?
Ключевой момент в случае с Тунгусским метеоритом - в том, что при взрыве огромной силы, мощной ударной волне и всех деревьях, сгоревших в огромнейшем пожаре, на поверхности земли не осталось кратера.
O ponto-chave do Acontecimento de Tungusca é que houve uma explosão tremenda, uma grande onda de choque, muitas árvores queimadas, um enorme incêndio florestal, e no entanto, não há cratera no solo.
Эйнштейн задумался, возможно, первым в Северной Италии, как выглядел бы мир, странствуй мы на световой волне.
Einstein perguntava-se, talvez pela primeira vez no Norte de Itália, como veria o mundo se pudesse viajar numa onda de luz.
Приготовиться ко второй волне!
Segundo destacamento, aprontar!
Те, кто пришёл до нас... перевернул эту страну к волнам промышленной революции... первым волнам современного изобретения... и первой волне атомной энергии.
Os nossos antepassados... fizeram com que este país... liderasse a revolução industrial, os inventos modernos... e a primeira era da energia nuclear.
Мы с тобой на одной волне.
Na sua frequência.
Страсть по волне любви, которая шевельнулась бы во мне.
Nostalgia de uma vaga de amor que me inundasse.
Это тебе не на приливной волне кататься в океане в 300х милях от Фиджи
Não estás a lutar com um javali... 500 quilómetros a sudeste de Fiji.
На самой волне.
A onda do futuro.
Брауни больше не на моей волне.
O Brownie já não me dá ordens.
Брауни на волне смерти.
O Brownie está morto.
А ты на моей волне, урод.
Estás às minhas ordens, filho da mãe?
- Мы на одной волне?
- Entendes-me.
[Ведущий ] Оставайтесь на нашей радио волне... и мы сообщим вам дальнейшие новости. [ Вопит]
Fique ligado nesta estação... para mais desenvolvimentos assim que surgirem.
Это, и факт удаленности, нахождения в восточной стране, и что большая часть денег была моей, и делал я все на волне успеха "Крестных отцов", понимаете, всего в изобилии - эти факты говорили, что я был Курцем.
Por isso... isso somado a estar num distante país oriental... o facto de ser sobretudo o meu dinheiro e de o estar a fazer no auge dos aplausos aos filmes de "O Padrino" e tudo isso contribuiu para um estado de espírito em que eu era como o Kurtz.
Поворачивайте прямо к волне.
Em direcção à onda.
Это КАДД на волне 570 АМ.
Esta é a KUDD, são 5 : 07.
Приветствуем вас на волне "Зомби-радио"!
KZMB, a verdadeira rádio dos zombies.
По-моему, один из инженеров сказал что-то по поводу энергопередачи... что-то об обратной волне.
Esperem. Algo não esta certo aqui.
Если она раскраснелась, это говорит о волне страсти, которая разбилась о берег, чтобы обнажить всё потаённое и превратить это в пенящееся наслаждение на поверхности.
A pele pálida das ruivas... exige a lascívia da onda batendo na praia... para despertar o interior... e trazer à tona as espumosas delícias do amor.
Мистер Холл, я была на багряной волне.
Sr. Hall, estava naquela altura do mês.
Проблема в том, что чёртовы штуки на одной волне с полицией и ФБР.
O problema é que respondem às frequências da polícia e do FBI.
Я был на волне полиции Округа Колумбии и прослущал разговор, там сообщалось о стрельбе.
No hospital. Estava a ouvir a frequência da Polícia e falaram de um tiroteio.
Мы все были на одной волне - угадывали мысли, договаривали фразы.
Estamos na mesma onda, a falar por abreviaturas, a acabar as frases dos outros.
Гарри, перешлите все данные об ударной волне с ваших сенсоров в астрометрическую лабораторию. Есть, мэм.
Harry... transfira todos os dados da onda de choque dos sensores ao Laboratório de Astrometria.
Мы прокатимся на ударной волне — пусть она вытолкнет нас на другой конец.
Vamos cavalgar a onda de choque para fora daqui... isso nos empurrará para o outro lado.
Значит, мы на одной волне.
Devemos estar em sintonia.
Я, с другой стороны, была в первой волне команды уборщиков.
Estive na primeira vaga da equipa de limpeza.
Теоретически, можно создать образец волны противоположной волне энергии фантомов.
É teoricamente possível conseguir uma onda padrão em oposição á energia dos Phantoms.
- Я чувствовала себя кораблем на волне.
- É como uma espécie de montanha-russa.
На Чулаке говорят, что когда воин умирает события, которые происходили с ним, омывают его разум подобно большой волне.
Em Chulak diz-se que quando um guerreiro está a morrer, os acontecimentos que o moldaram inundam-no como uma grande onda.
Ребят, я на какой-то... пивной волне.
Hey pessoal, tou com uma fezada.
ГОСТИ, ПРОСЛУШАЙТЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ НА ВОЛНЕ 550.
VISITANTES SINTONIZEM A AM 550 PARA OUVIREM UMA ADVERTÊNCIA
Балансируя на волне...
Aqui vai, eu posso saltar nisto...
Вы находитесь на волне радио Сексуального большинства.
Gostas mesmo desta música gay? .
- Главное, чтобы мы были на одной волне.
- Tanto tempo, como o que nos entendemos.
Он совсем на другой волне и я не хочу на неё настраиваться.
Mas ele está noutra onda, e eu não quero sequer aproximar-me dela.
Иван, держи лодку носом к волне, бестолочь!
Ivan, mantém a proa na direcção da ondulação, seu ignorante!
Нет никакого объяснения волне немотивированных убийств катящейся по всему городу
Ainda não há explicação para esta onda de mortes inexplicáveis que estão a ocorrer em toda a cidade.
С добрым утром, Бэй-Сити ). Вы на волне радиостанции Кей-Бэй.
Bom Dia, Bay City, está sintonizado na KBAY, 93.3 no seu mostrador.
Доброе утро, это ВВС из Лондона на волне 94,9.
Bom dia! BBC Londres 94.9.
Я давно в это бизнесе и знаю, что имидж на волне популярности не меняют. Хорошо, тогда ты прав.
Eu sei que não mudas a tua imagem enquanto estás assim popular.
Я лично знаю парочку солдат, которые клянутся, что видят теперь мир исключительно в смешанных цветах. - Когда они близко подходят к трансформатору, то у меня на спортивной волне помехи начинаются.
Conheço alguns Rangers que juram só ver em cores terciárias... e que recebem relatórios desportivos no seu bloco cortical... se se aproximarem demais dum transformador da Con-Ed.
Мы все просто работаем на той же творческой волне.
Estamos só todos a trabalhar na mesma sintonia criativa.
Я больше беспокоюсь о ударной волне.
Estou mais preocupado com a onda de choque.
Он поднимался на волне вверх, вниз и он двигался.
Era um espectáculo nojento.
И стал скользить по большой волне
Estou a "ripar" em grande na onda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]