Волосы перевод на португальский
5,530 параллельный перевод
Он схватил меня за волосы, и он...
Agarrou-me pelos cabelos, e...
Это когда я высветлила волосы?
Fico mais desvelada, não é?
Не успела выпрямить волосы с утра.
"Não tive tempo de escovar de manhã".
Всё, что мы знаем : мужчина, белый, около 175 см, тёмные волосы, 77 кг, плюс-минус.
Mas temos que é homem, branco, 1,75m, cabelo preto, aproximadamente 77Kg.
Какие у тебя прелестные волосы.
Que lindos cabelos tens.
И пожалуйста, твои волосы.
E, por favor, o teu cabelo.
У меня просто густые волосы.
Só tenho cabelo grosso.
Нюхает ее волосы. Что?
ao cheirar o cabelo dela.
Он нюхает ее волосы?
- O quê? Ao cheirar o cabelo dela?
Он нюхает ее волосы. Они пахнут как... - Не начинай...
Cheira o cabelo dela, que tem aroma de...
Я сожру твои волосы!
Vou comer o teu cabelo!
Я очень любил то время, когда у меня были волосы, и я знал, как ими пользоваться.
Adorei ter cabelo e sabia como usá-lo.
Вот что действительно красит мужчину, так это красивые волосы.
O que faz um homem é um belo cabelo.
У Прекрасного Принца были волосы!
O Príncipe Encantado tinha cabelo!
Я проверяю волосы с расчёски, которую советник Гамильтон взял у отца, с кровью, обнаруженной внутри оружия Иакова.
Estou a cruzar o cabelo da escova que o vereador Hamilton retirou do pai com o sangue que foi encontrado dentro da arma do Jacob.
А Золе нужно больше черных людей в семье потому что у меня уже заканчиваются способы заплетать ей волосы а Бэйли мне больше не показывает.
E a Zola precisa de mais pessoas negras na família, pois não sei mais maneiras de entrançar o seu cabelo, e a Bailey não vai ensinar-me mais.
Поэтому он воровал мои игрушки, таскал за волосы, дразнил.
Por isso ele podia roubar-me os brinquedos, puxar-me o cabelo, e dar-me apelidos.
- Толстый, темные волнистые волосы, приходил пару часов назад?
- Gordo, cabelo enrolado escuro, veio há algumas horas?
Волнистые волосы, очки.
Cabelo enrolado, óculos.
Как раз наоборот. Маникюр, волосы на пальцах удалены лазером.
Muito pelo contrário, unhas arranjadas, depilação a laser nos dedos.
Он красил волосы.
- Ele pintou o cabelo.
У него были светлые волосы, когда вы его знали.
Provavelmente, era loiro quando o conheceu.
Твои седые волосы падают на плечи.
O teu cabelo grisalho está a cair-te nos ombros.
"Слушай волосы"?
"Ouve o Cabelo"?
Слушай волосы?
"Ouve o Cabelo"?
Но "Слушай волосы"?
Mas "Ouve o Cabelo"?
Слушай волосы.
"Ouve o Cabelo"...
Хейли, ты слышишь мои волосы?
Hailey, podes ouvir o meu cabelo?
У Глобмана первым в классе начали расти волосы на лобке.
O Globmun foi o primeiro miúdo da minha sala a ter um pentelho.
Волосы на вашей руке... Их недавно опалили.
- Os pêlos do seu braço... foram recentemente queimados.
Вы можете услышать волосы?
Consegues ouvir o cabelo?
Отрежьте волосы.
Corta-me o cabelo.
Мама показывала мне видео на ютюбе, но, вы постригли волосы.
A minha mãe mostrou-me um vídeo no YouTube, mas tens um corte de cabelo diferente. Sim.
Но, проверив кровь, волокна, волосы, возможно, мы сможем доказать, что Клаудия была здесь и убила его.
Mas uma vez que verificarmos o sangue, as fibras, os cabelos, talvez possamos provar que a Cláudia estava aqui, a matá-lo, também.
О, нет, я помню. Я помню ваши тёмные волосы и улыбку
Recordo-me dos vossos belos cabelos escuros e do sorriso.
Это просто волосы
Só no cabelo.
У тебя глаза налиты кровью, а волосы безнадежны.
Os teus olhos estão injetados de sangue, e o teu cabelo está irrecuperável.
Если ты меня слышишь, забрызгай маме волосы и возьми телефон, пока она будет беситься!
Se me podes ouvir, molha o cabelo à tua mãe e vai ao telefone enquanto ela se passa.
Кажется, это похоже на волосы моей подруги Фионы.
- Acho que vi algo no cabelo da minha amiga Fiona.
Как ее волосы.
- Tal como o cabelo dela.
Да, я однажды подожгла себе волосы, чтобы узнать, что будeт.
Uma vez peguei fogo ao meu cabelo só para ver o que acontecia.
Жженые волосы.
Cabelo queimado.
Берешь его девчонку за волосы, вышибаешь ей зубы и затыкаешь рот своим членом
Pegas na namorada, pelos cabelos Parte-lhe o dente da frente, e asfixia-la com o pénis.
Я же не хочу... ходить с ней за ручку или гулять с ней в парке или смотреть, как она расчёсывает волосы или ещё чего...
Até parece que quero dar a mão para ela, ir à pracinha, ou vê-la penteando o cabelo. Nada disso!
У Вас коричневые волосы?
Tem cabelo castanho?
Когда мне было плохо, я клал Голову матери на колени, она гладила мои волосы.
Quando estava doente e pousava a minha cabeça no colo da minha mãe, ela passava os dedos dela pelo meu cabelo.
Волосы появились там, где раньше не было. "
O único problema é que está a crescer cabelo onde nunca tinha crescido ".
Где именно растут волосы? " " Прямо на яйцах, доктор прямо на яйцах. "
Onde é que cresceu, exactamente? "Ela diz," Nas minhas bolas, Dr. "
Больше всего его волнуют мускулы и волосы.
Ele está mais preocupado com os músculos e o cabelo.
Можешь заламывать руки, рвать на себе волосы, но назад ты не вернешься.
Torce as mãos e arranca os cabelos, mas não vais voltar.
Не стричь волосы в носу.
- Não aparar os pelos do nariz.