Ворчание перевод на португальский
40 параллельный перевод
Да, ты представляешь, я каждый день возвращаюсь домой, чтобы слышать там звуки стиральной машины, электрической посудомойки кухонного комбайна и, конечно же, ворчание жены.
Consegues imaginar-me? A correr para um apartamento quente para ouvir a máquina de lavar louça, a da roupa, o triturador do lixo e a esposa chata.
Единственными звуками, которые я мог издавать, были щелчки и ворчание.
Os únicos sons captados foram cliques e grunhidos.
Ночью ты возвращаешься домой, выслушиваешь ворчание жены, проблемы детей.
À noite, em casa, ouvimos a mulher a queixar-se e os filhos a chatear.
Я весь день в такой досаде. Прости за ворчание.
Estive tão abalado o dia todo, desculpe-me pela irritação.
- [Ворчание] - Разве я не была тебе матерью?
Não fui uma mãe para ti?
Когда я был глухой, я не мог слышать ее ворчание.
Imploro-lhe, ajude-me.
Всё, что я слышу от вас, это ворчание, оханье и жалобы.
Só vos ouço queixar e lamentar.
Мне надоело твоё ворчание.
Estou farto que me chateies a cabeça.
Пришлось выслушивиь его ворчание по поводу транспорта, но потом он вроде как вырубился.
Depois tive de o ouvir queixar-se sobre os transportes públicos, até adormecer.
Мне надоело твое ворчание по поводу партнерства!
Estou farto de te ouvir chorar.
Не похоже на его раздраженное ворчание.
Esse não parece o grito irritante normal do Homer.
Любое непродуктивное ворчание должно быть умело прекращено руководством.
Qualquer murmúrio contraproducente deve ser travado engenhosamente pela gerência.
Придирки, нытье и ворчание.
Só exigências.
( ворчание ) сюда. Почему тебя это волнует?
- O que levas ali dentro?
Твое постоянное ворчание отпугивает рыбу!
Com tanta lamúria, tu é que estás a afastá-los!
Просто обычное мужское ворчание по поводу покровительства.
Típicos homens insatisfeitos, a falarem sobre favoritismo.
Мардж, продемонстрируй ему своё любимое ворчание.
Dá-lhe um dos teus famosos murmúrios, Marge.
- Любимое ворчание.
- Os teus famosos murmúrios.
Пессимистическое ворчание о том, как ужасна жизнь для всех нас?
Discursos pessimistas sobre como a vida é horrível para todos?
( Ворчание ) Это засада!
É uma emboscada!
Ах! ( Ворчание ) Рад вновь тебя видеть, Антонио.
É bom ver-te de novo, Antonio.
Хотя ворчание и рычание...
Mas por outro lado, grunhidos e...
Ты научишься понимать его ворчание.
Vais ouvir os grunhidos deles.
А пароль - Раздражённое ворчание
e a minha senha é "Grunhido Irritante".
Я начинаю думать может ты не звонил... - [ворчание ] [ выстрел] - Заткнись!
- E que talvez você não esteja...
Его ворчание меня доконало.
As condições dele estão a matar-me!
Черт, я живу с этим парнем, И единственное, что слышу от него это ворчание.
Eu vivo com ele e o máximo que consigo arrancar-lhe é um grunhido.
Это как групповое ворчание.
É como um misturador de massa. Vamos.
Ворчание — лучшее свидетельство развлекухи.
Nada é mais divertido do que levar uma bronca.
[Вой, ворчание]
Jophery, levanta a grade.
( Ворчание ) Алан.
Alan.
( Ворчание )
- Depressa!
Как минимум, я отвечу ворчанием на его ворчание.
- Eu respondo ao grunhidos dele.
[ворчание] Узкая дверь.
Porta estreita.
( ворчание )
Para animar outro jantar chato com um cliente?
( ворчание охранника )
Por favor!
( Смешанное ворчание ) на сколько это плохо?
Está muito mal?
( Ворчание )
Não o mates.
( ворчание в панике ) Мы из полиции, мы не причиним вам зла.
Somos da Polícia, não vamos magoa-lo.
[удар ] [ бормочет ] я извиняюсь... [ тяжело дыша ] [ ворчание ] [ темная музыка]
Desculpa.