Ворчит перевод на португальский
69 параллельный перевод
Она все ворчит про свой стол и удивляется, почему мы накрыли здесь!
Ela ainda se está a queixar por a mesa estar posta aqui?
Отец часто ворчит на меня за мою глупость.
Às vezes, o pai chateia-se comigo por causa da minha palermice.
[Ворчит] Дурацкий виноград.
Uvas estúpidas.
- Гомер. [Ворчит]
Homer.
[Ворчит]
- O que foi?
[Ворчит] - Секундочку.
Espera um minuto.
[Барт ворчит ] [ Журналист] Джебедиа Обедиа Захария Джебедиа Спрингфилд... пришел на запад в 1838 году.
Jebediah Obediah Zachariahjedediah Springfield... veio do oeste em 1838.
Герр Кёхлер, хоязин магазина.. все время ворчит и жалуется... на недостаток сырья.
Herr Kehler, o dono da loja... está sempre a queixar-se da falta de matéria prima.
О, дорогой. - Я ненадолго. - [Ворчит] Ох!
- Vá lá, uma "rapidinha"...
Он всегда ворчит на меня, даже из-за двух минут задержки.
Na verdade, ele resmunga-me se eu chego dois minutos atrasada.
Он только ворчит, что мы еще не привели ее домой.
Ele está chateado por nós ainda não a termos trazido para casa.
[ВОРЧИТ] Сэр, можно вопрос, почему бы не поставить в лесу миллиард видеокамер и одна из них точно его снимет?
Porque não instala, tipo, mil milhões de câmaras pelo parque, e vê se ele passa por uma delas?
[ВОРЧИТ] Нижний рог этого человека - одно из Божьих творений.
O corno inferior deste humano é uma das criaturas de Deus.
Странный этот доктор : почему он все время ворчит?
Porque está esse doutor sempre chateado?
И могу сказать, что ничего не сработало, потому что она до сих пор ворчит.
E posso dizer que nada resulta, pois ela continua a implicar comigo.
А он все еще ворчит из-за завтрака.
E ele ainda reclama sobre o pequeno-almoço. Estás pronto?
Кто-то ворчит, когда не может выспаться.
Alguém fica rabugento quando não tem o seu sono.
Он в порядке? - Ну, ворчит немного.
- Bem, está irritado.
С тех пор как отец вышел на пенсию, он постоянно ворчит.
Desde que o meu pai se reformou, ele está permanentemente mal-humorado.
Он много ворчит, ты заметил?
Ele tem estado a resmungar imenso, reparaste nos resmungos?
Бойд до сих пор ворчит, что проторчал три дня в фургоне. но вообще-то это забавно.
O Boyd ainda está reclamando sobre ter passado três dias na van, mas isso até que é engraçado.
Постойте, я вообще-то... ( ворчит )
Mas, ouça, estou a tentar... Está lá?
O, так здесь 11-ая ты жалуется и ворчит?
Estavam 11 iguais a ti a chatear e a lamentarem-se?
Ворчит словно старая баба.
Ele parece uma velha.
( ВОРЧА ) ( ВОРЧИТ ) Боже, да тут вообще воздуха нет!
Credo, a falta de ar que há aqui!
Не беспокойся. Он просто ворчит по поводу того, сколько времени ты и Пэйтон проводите вместе.
Papai só resmunga sobre o tempo que você e Peyton passam juntas.
Ворчит все время...
Está semprea resmungar!
Пусть ворчит, сколько хочет. У миссис Хьюз есть поклонник.
Pode desaprovar o que lhe aprouver, mas Mrs. Hughes tem um amante.
О чём она обычно ворчит?
Há alguma coisa sobre a qual ela te tenha andado a chatear?
Ты из тех, кто ворчит спросонья?
Você é do tipo que é mal-humorado quando acaba de acordar?
А кто такой страшный злой ворчит?
Como resmunga o grande e malvado urso!
Ворчит, бренчит. Пошли!
Vamos!
Ворчит.
- Resmungão.
ноздри раздуты... барабанит пальцами... тихо ворчит, словно мысленно кричит на меня...
a mexer as narinas... a mexer os dedos... a fazer pequenos ruídos como se estivesse a gritar comigo pela mente.
И он постоянно ворчит.
E ele guarda rancor.
В последнее время он много ворчит.
Ele anda muito rabugento.
Всё ворчит?
Tão desarrumado como de costume?
( НОСОРОГ ВОРЧИТ ) Эти ребята даже более общительны, чем слоны.
Estes animais são muito mais comunicativos do que os elefantes.
[ворчит] Хранители не смогли отыскать её записи.
Os Guardiães não conseguiram localizar os registos dela.
Только он меньше ворчит, когда прохожу мимо его еды.
Só que com menos rosnadelas quando chego perto da comida dele.
( Ворчит ) Давай, давай.
Vamos, vamos.
[Ворчит ] [ Ворчит] - Продолжай, Барт.
- Vá lá, Bart.
[Ворчит] Что ты делаешь?
O que estão a fazer?
[Грант ворчит]
Muito bem.
[Ворчит] Они поют.
Estão a cantar.
[Ворчит] Мейсон! Ты жив?
Mason!
- [Визг шин ] - [ Ворчит] Залазь в машину!
Mete-te no carro!
[Стонет, ворчит] - С Вами все в порядке?
Está bem?
Ворчит. Мы на необитаемом острове.
Estamos numa ilha remota.
Ворчит
Só percebi...
* ворчит *
Nathaniel, o que se passa?