Ворчливый перевод на португальский
43 параллельный перевод
Он сегодня ворчливый, потому что разочарован.
É irritadiço hoje porque ele está decepcionado.
Основные персонажи : Ворчливый, но безобидный экс-судья Верховного суда, как вариант - Оливер Вэнделл Холмс, в роли доктора Зорбы.
Os protagonistas são : um ex-juiz do Supremo Tribunal, amargo, mas com bom coração, presumivelmente Oliver Wendell, o Holmes de Dr. Zorba.
Основные персонажи : Ворчливый, но безобидный лейтенант полиции... на которого постоянно наезжает комиссар. Крутой детектив-выпивоха, который считает, что место женщины - у плиты.
As personagens principais incluem um Delegado amargo mas com bom coração, que está sempre a ser repreendido pelo Comissário, um detective esperto e duro, que bebe demais, e acha que lugar da mulher é na cozinha e uma brilhante jovem polícia feminista, que luta pelos direitos das mulheres.
Ворчливый, но безобидный ответственный редактор, на которого постоянно...
Uma chefe amarga, mas que no fundo tem bom coração que sempre...
Я поискала, что значит "сердитый", и обнаружила, что это значит "ворчливый".
Eu procurei a palavra "errático." Dizia, "irregular."
Я поискала "ворчливый" и нашла "капризный".
Procurei "irregular." Dizia, "inexacto."
Это же и я подумала, когда наткнулась на слово "ворчливый".
Foi isso que pensei quando me deparei com "inexacto."
Ворчливый?
Irregular?
Иди, собирай орешки, ворчливый кузнечик.
Vai recolher as tuas nozes, seu gafanhoto.
'A'алчный,'Б'безжалостный,'В'ворчливый,'Г'грубый...
- O quê? "A" para ausente. "B" para bronco. "C" para cretino. "D" para desligado.
- Стэн, почему ты такой сварливо-ворчливый?
Stan porque você está tão enfezado e irritado?
Для парня, носящего костюм, звонящего в звонок, ты слишком ворчливый.
Sabes, para quem beneficia de usar o fato e tocar às campainhas, estás muito irritadiço.
Жил да был ворчливый старый трактор по имени мистер Грамплс.
Era uma vez um velho tractor rabugento chamado Mr. Grumples.
Либо так либо ворчливый бобер.
Ou esse ou o "castor raivoso".
Какой ворчливый.
Nervoso.
А я ворчливый, так что прочь с дороги!
E eu sou rabugento, por isso sai-me da frente!
Ты сегодня какой-то ворчливый.
Esteve ranheta a noite toda.
А плохой персик - ворчливый персик Он на чернослив похож
E o segundo pêssego do ano é um pêssego aborrecido mais parecido com uma ameixa seca
Ты ворчливый, одинокий чувствительный, добрый... и смелый...
És mal-humorado, eremita sensível, bom e corajoso.
Ты скорее ворчливый пьяница.
És mais do género de um bêbedo divertido.
О, кто-то ворчливый.
- Alguém está chateado.
И мы не прячемся под мостами, старый ворчливый тролль.
E não nos escondemos debaixo das pontes, seu velho rabugento.
Нет. Потанцуй со своей женой, ворчливый ты старик.
Dance com sua noiva, seu rabugento.
Наверное, в годах, ворчливый, предпочитает канал "спорт", а не "культура".
Provavelmente de meia idade, grosseiro... prefere "Sport Center" a "Masterpiece Theatre".
- Ворчливый? - Угадал?
- Grosseiro?
Он ворчливый, когда болеет.
Fica mal humorado quando está doente.
Какой-то старый, ворчливый друг-профессор твоего отца?
Um velho professor rabugento amigo do teu pai?
Так это значит, мы собираемся... Я не первый ворчливый старикашка, который управляет этим местом, и не буду последним.
Não sou o primeiro gordo mal-humorado, a tratar deste lugar e não serei o último.
Но я - ворчливый старикашка, который управляет им сейчас, так что ты сделаешь, как я скажу.
VÁRIAS DÉCADAS DEPOIS - Sou eu que mando, fazes o que te digo.
В том фильме тоже был ворчливый генерал.
Esse filme também tinha um general chato.
Этот ворчливый тон помогает с тревогой, да.
Esse tom irritante está a ajudar na minha ansiedade.
Ворчливый гном... почему он был так ворчлив?
O Zangado então... Porque ele é tão zangado?
Один ворчливый старикан на это не согласится.
Bem, sei de um velho astronauta rabugento que não vai aparecer.
Ворчливый. Гиббс :
Mais calado.
Ты самый ворчливый человек в мире.
- És a pessoa mais resmungona que conheço.
И я познакомилась с одним семиногом. Он ворчливый, но всё же милый, и он провёл меня в раздел...
E conheci um setópode, super rabugento, mas até querido e ele fez-me entrar na exposição...
Тогда у тебя их точно нет, ворчливый Гном-Тихогром.
Então, não as tens de certeza, sua rabugenta.
Ну, ты всегда был ворчливый. Но почему ты поступаешь так подло?
Tu sempre foste rabugento, mas... porque estás a ser tão maldoso?
Эй, ты чего такой ворчливый?
Então... porquê esse mau humor?
Ворчливый гость.
É mais propriamente um convidado rabugento.
Что за страшный, ужасный, ворчливый, безрадостный, несчастный человек.
Que homem terrível, horrível mal-humorado, e super infeliz.
Понятно, почему ты такой ворчливый и худой.
Por isso é tão tão rezingão e magro.
Я знаю, знаю. Но Гас такой ворчливый, правда?
Faz o que dizemos.