Воспаление перевод на португальский
183 параллельный перевод
Небольшое осложнение, небольшое охлаждение, небольшое воспаление.
Como eu pensava um leve toque de complicações monetárias, com engenhocas bucólicas do trapézio voador.
Здесь мы все заработаем воспаление легких.
Não sei como é que não temos todos uma pneumonia.
Из-за вас она, возможно, заработала воспаление легких.
Tem noção que ela provavelmente acabará com uma pneumonia por sua causa? - É para este tipo de coisas que pagamos impostos? - George!
- Ты подхватишь воспаление.
- Apanhas uma pneumonia.
Она просто вылечит тебе воспаление горла.
Vai fazer bem à tua pobre garganta irritada.
В прошлом году у него было воспаление десен, и все зубы у него повыпадали.
No ano passado, descobriu que tinha gengivite e arrancou os dentes todos.
Воспаление коленного сустава и еще...
Joelho de corredor e do nadador...
У нас было воспаление локтевого и коленного суставов и еще...
Temos cotovelo de tenista, joelho de corredor, quanto ao nadador...
Ты знаешь, что такое воспаление лёгких?
Sabes o que é uma pneumonia?
Высокая температура... Сыпь... И воспаление кожи от соленой воды.
O calor... a alergia... e a água salgada, deram-lhe cabo da pele...
Я опасался холеры, но оказалось просто воспаление легких.
Receei que fosse cólera, mas era uma pneumonia.
У нее небольшое воспаление затылочных тканей.
Hmm. Esta mulher tem uma pequena inflamação dos tecidos occipitais.
У тебя воспаление десен и вонь изо рта.
Você tem mau hálito por causa da gengivite.
В тот год, я подхватил... худшее в своей жизни воспаление мочевого пузыря.
Nesse ano, tive a pior infecção urinária da minha vida.
Он приложил ко мне свои руки. И вылечил воспаление мочевого пузыря.
Tocou-me e tirou-me a infecção da bexiga.
Это не воспаление мочевого пузыря, и даже не раздавленная мышь... - но, думаю, шанс есть. - Так, погоди-ка.
Não é uma infecção da bexiga, nem sequer um rato esmagado mas talvez seja possível.
В тот день бабушка простудилась, и простуда переросла в воспаление легких.
Nesse dia, a avó apanhou uma constipação que se transformou em pneumonia.
Мой отец считает что сексуальные рассказы... вызвали воспаление мозга убившее мою мать.
Meu pai acredita que estes contos... causaram a febre que matou minha mãe.
Просто небольшое воспаление.
Só um pouco dorido.
Я думаю, у меня воспаление седалищного нерва.
Acho que tenho ciática.
Воспаление мочеиспускательного канала.
É uma infecção de área urinária.
Усталость, тошнота, воспаление суставов.
Fadiga, náuseas, inflamação nas juntas.
- У нее будто воспаление седалищного нерва...
... é como se tivesse ciática, e o mundo inteiro parasse...
Он сказал, что должен тусить с тобой, потому что у тебя какое-то воспаление в мозгах и поэтому ты ведешь себя как мудак.
Ele disse que precisava de passar tempo com vocês... por causa de um tipo de inflamação no cérebro que vos fazia agir como idiotas.
Должны вылечить воспаление. Прекратить нагноение.
Deve tratar da inflamação e parar o pus.
У него воспаление уха.
Snoopy... Cuidado, o Snoopy tem uma otite.
ДЖУДИТ И на этой неделе ему нельзя купаться. У него воспаление уха.
Não o quero dentro de água este fim-de-semana.
— Может быть воспаление кровеносных сосудов.
Pode ser uma inflamação dos vasos sanguíneos. Vasculite?
Он усилит активность белых клеток, снизит воспаление.
Aumentará a actividade das células brancas, reduzindo a inflamação.
"I" - inflammation, воспаление.
"I" de inflamação.
Но стероиды, стероиды... останавливают воспаление.
Mas os esteróides... Os esteróides param a inflamação.
Воспаление кровеносных сосудов в мозге чрезвычайно редкое явление. Особенно в ее возрасте. Также как и опухоль.
Inflamação dos vasos sanguíneos no cérebro é muito raro para a idade dela.
Это воспаление кровеносных сосудов в мозге.
É a inflamação dos vasos sanguíneos no cérebro.
Воспаление околосердечной мембраны.
É uma inflamação da membrana que cerca o coração.
Дело в том, что у этой несчастной дамы воспаление мозга, мы должны отвезти её в больницу.
Esta senhora está com febre e temos de a levar à enfermaria.
Я назначу вам антибиотики и капельницу с физраствором, чтобы снять воспаление.
Vou dar-lhe antibióticos e soro para acalmar a vesícula.
Если 15 это высоко для Карли, тогда у нее воспаление.
Se 15 for alto para a Carly, quer dizer que há inflamação.
Биопсия показала только воспаление.
A biopsia só mostra inflamação.
Воспаление?
Inflamação?
Если это воспаление, тогда стероиды могли бы его уменьшить.
Se fosse inflamação, os esteroides teriam reduzido.
Мы введем радиоактивный изотоп в его кровеносную систему, и проверим, есть ли воспаление где-либо в теле.
Vamos injetar um isótopo radioativo na corrente sanguínea para verificar se existe inflamação em algum local do seu corpo.
Бериллиевая пыль вызывает воспаление в лёгких, они становятся ригидны, пациент не может дышать.
O pó de berílio inflama os pulmões, ele ficam rígidos, a pessoa não consegue respirar.
В редких случаях грибки путешествуют вверх по кровеносным сосудам и в мозг, вызывая повреждение или воспаление.
Em situações raras, ele espalha-se na corrente sanguínea e chega ao cérebro, causando uma lesão ou inflamação.
Проблемы со щитовидной железой могут вызывать депрессию, подавленное психическое состояние, и могут вызвать воспаление сухожилий.
Os problemas de tiroide causam estados depressivos e podem causar inflamação dos tendões.
Даже воспаление лёгких на ногах перенёс.
Nem mesmo quando tive pneumonia.
У него воспаление легких было!
Tem pneumonia!
Да, и у мамы тоже было воспаление...
E a sua mãe também tem...
Ему сказали - там воспаление, а раз воспаление, то надо отрезать под самую коленку.
E estava infeccionado. Tiveram que cortar a perna no joelho.
- Воспаление поджелудочной железы.
- Inflamação do pâncreas.
Вода чертовски холодная. Подхватишь воспаление лёгких.
Está um frio de merda, ainda vais apanhar uma pneumonia.
Должно снять воспаление.
Tira o veneno.