Вот в чем все дело перевод на португальский
67 параллельный перевод
Вот в чем все дело, Дженис. Мы разные.
A questão é que somos diferentes.
Так вот в чем все дело.
Tudo isto é por causa disso.
Вот в чем все дело.
A vida é isto mesmo.
Вот в чем все дело.
É o que é.
Вот в чем все дело.
Então é disso que se trata.
- Так вот в чем все дело? - Это?
e disso que se trata?
Вот в чем все дело!
É isso que quer.
Вот в чем все дело.
Esta é toda a questão.
Ты думаешь, я не уважал отца, вот в чем все дело.
Achas que não respeitava o pai. É disso que se trata.
Вот в чем все дело.
Tudo que está acontecendo é sobre isso.
Вот что тебе нужно сделать. Вот в чем все дело.
É o que tens de fazer.
- Вот в чем все дело.
- É isso que está a acontecer.
Так вот в чем все дело - в сокровищах?
Isso é do que se trata, tesouros?
А вот в чем все дело.
- Claro, porque isso é o que importa.
Вот в чем все дело...
E depois há isto!
А, так вот в чем все дело?
É disso que se trata?
Вот в чем все дело.
Otário. Não sou bom a tudo.
И да, ты боишься, что лучший ты - с нами, вот в чем все дело!
É isso mesmo, tens medo porque connosco passas a ser uma pessoa melhor, é essa a verdade.
Вот в чем все дело.
É o objectivo disto tudo.
Он пьян, вот в чём всё дело.
É o que é. - Exacto.
Вот в чём всё дело.
É isso que é.
Вот, в чем все дело.
Isto é que é, tudo.
Дело вот в чем, Марти. Ты знаешь всё об этом.
O engraçado, Marty, é que tu sabes isto tudo.
Так вот в чём всё дело!
- É disso que se trata?
Омар, дело вот в чем, хотя мы все благодарны тебе... за то, что ты сделал по делу Берда, и мы в восторге от твоей самостоятельности- -
Portanto, embora estejamos gratos pelas informações que nos deste sobre o Bird e admiremos a tua natureza empreendedora...
Вот в чём всё дело!
É o objectivo final do episódio. Tu...?
Так вот в чём всё дело!
Então é isso...!
Вот в чём всё дело.
Era tudo sobre isso.
Так вот в чем всё дело, да?
Vejam só quem quer levar o filho de volta.
Ладно, дело вот в чем - это все выходит за пределы того, о чем мы, как советник и ученик, должны говорить,
Ok, aqui vai
- Так вот в чём всё дело.
- Então é disso que se trata.
Так вот в чем всё дело?
Esperem. É disto que se trata?
Там вот в чём всё дело?
Então é disso que se trata?
Так вот в чем все дело?
- É por causa disso?
Вот в чем дело, прибор все ещё передает сигнал.
É o seguinte, o localizador ainda está a transmitir.
Так вот в чём всё дело... в деньгах?
É disso que se trata? De dinheiro? Quase sempre o é.
Ладно, послушайте, вот в чем дело. Я назначаю вас ответственными за декорации в магазине, чтобы самому не думать хотя бы об этом, так что вам придется самим все сделать, понятно? Сделайте пышно, сделайте забавно.
Certo, escutem, é o seguinte, pus-vos responsáveis pela decoração da loja para que pudesse tirar isso do meu prato, portanto vão ter de fazer isso, está bem?
Так вот в чём всё дело?
É disso que se trata?
Как только ты делаешь это, тебе все прощается. Вот в чем дело.
Então, foi tudo perdoado.
Всё дело в возвращении под действием остаточного эффекта анестезии, вот в чем проблема.
O problema é voltar sob os efeitos residuais da anestesia.
Вот в чем дело, я ничего про него не знаю, но он знает про меня все.
É isso, não sei nada, mas ele sabia tudo sobre mim.
— Вот в чём всё дело.
- É disso que se trata.
Ах, вот в чём дело... Всё понятно.
Isso é que estraga tudo...
Вот в чем всё дело.
É essa a ideia.
Да, но вот в чем дело, ни в один из госпиталей в округе не поступал никто с такими ранениями, поэтому теперь я проверяю все клиники в поисках пациентов с любыми ранами живота.
Pois. Mas o facto é que, nenhum dos hospitais perto do tiroteio recebeu ninguém, por isso, estou a fazer a ronda à procura de um paciente com qualquer tipo de ferida abdominal.
Вот в чём всё дело.
É disso que se trata.
Ну всё, вот в чем дело.
Muito bem, é assim...
Значит, вот в чём всё дело?
É disso que se trata realmente, não é?
Но вот в чём дело. Я просмотрела почти все дела. Не могу проверить законность ни одного из них.
Mas o problema é que eu verifiquei todos os arquivos e não consigo autenticar nenhuma adopção.
Вот в чем дело, Абе, на работе у меня всё под контролем, но всё остальное в моей жизни идёт наперекосяк.
É como te digo, Abe. Aqui pode parecer que tenho tudo controlado, mas o resto da minha vida é um válgame Diós!
Вот, в чём всё дело.
É disto que se trata tudo.