Врачебная тайна перевод на португальский
44 параллельный перевод
Он может много чего нам рассказать... но врачебная тайна.
Ele tem muito para dizer. Apenas não pode dizê-lo.
Я бы ответил, Кейт, но, сама понимаешь, врачебная тайна.
Bem, eu deveria te responder, Kate, mas você sabe, segredos de médico e paciente.
Да, но ты бы этого не сделал. Врачебная тайна для тебя важнее.
Porque você está regido pela confidencialidade.
Простите, врачебная тайна.
Peço desculpa. Sigilo entre paciente e médico.
Дурацкая врачебная тайна.
A estúpida confidencialidade entre médico e paciente.
Врачебная тайна.
Segredo de médico e paciente.
Врачебная тайна не нарушена.
A identidade do paciente está mantida em segredo.
Врачебная тайна - священна.
O segredo entre médico e paciente é sagrado.
Врачебная тайна уже ничего не значит?
A confidencialidade entre médico e paciente significa alguma coisa para o NCIS hoje em dia?
Это врачебная тайна.
Confidencialidade Médico Paciente.
А зачем - я тебе не скажу, это врачебная тайна.
Mas não te digo porquê, isso é entre mim e o médico.
Врачебная тайна.
Confidencialidade doente-paciente.
Медсестра не может выдавать любую информацию. Без разрешения или ордера. Врачебная тайна и все.
As enfermeiras não dão informações sem autorização ou mandado.
Послушай, даже если я что-то знаю, я не могу об этом говорить это врачебная тайна.
Mesmo se soubesse algo, não poderia falar por causa do sigilo médico-paciente.
Врачебная тайна означает, что все, что вы мне расскажете, останется между нами.
O sigilo médico-doente significa que o que partilhar comigo, fica comigo.
Боюсь, врачебная тайна не позволит мне предоставить детали.
Temo que as regras da confidencialidade - me proíbam de dar detalhes.
Врачебная тайна.
Confidencialidade, médico-paciente.
Я не из тех людей, кому по нраву обвинения от офицеров полиции, которые, кажется, забыли о таком понятии, как врачебная тайна.
Não sou do tipo que gosta de ser abordado por polícias que parecem ter-se esquecido um pouco do sigilo médico / paciente.
Врачебная тайна практически священна.
Poderia quase dizer-se um laço de sagrada confidencialidade.
Врачебная тайна существует для всех.
A confidencialidade entre doutor e paciente funciona para ambos os lados.
Врачебная тайна.
Confidencialidade médico-paciente.
Простите, но врачебная тайна не позволяют нам характеризовать пациента или описывать его поведение.
Desculpe, mas o privilégio médico-paciente proíbe-me de caracterizar ou descrever os nossos pacientes.
Врачебная тайна не действует, когда это касается национальной безопасности.
O sigilo do médico é diferente no caso da Segurança Nacional.
А разве врачебная тайна...
Não há estatuto médico-paciente...?
Вы достаточно умны, раз догадались, что угроза самоубийством приведеёт вас сюда ; и, конечно же, вы достаточно умны, чтобы понимать, что врачебная тайна не позволяет мне обсуждать...
Sabe que ameaçar suicídio ia trazer-lhe aqui, deve saber também que a confidencialidade de médico e paciente impede-me de falar...
Врачебная тайна?
Confidencialidade do paciente.
Вот тебе и врачебная тайна.
Acabou a confidencialidade entre médico e paciente.
Врачебная тайна?
Privilégio médico?
Надеюсь, вы найдёте убийцу. Но врачебная тайна - краеугольный камень моей практики.
E espero que encontrem o assassino dela, mas a confidencialidade entre médico e paciente é a base sólida da minha profissão.
Врачебная тайна.
- Confidencialidade...
Врачебная тайна, Финч.
Sigilo entre médico e paciente, Finch.
Мне всегда было интересно, эта врачебная тайна — это чушь или нет.
Sempre me questionei se a confidencialidade entre médica e doente era verdadeira.
Он знает, что врачебная тайна не позволяет ставить жучки в медицинских кабинетах.
Ele sabe que o sigilo médico-paciente proíbe a polícia de colocar escutas nos consultórios.
Врачебная тайна.
Confidencialidade de paciente.
Врачебная тайна, и в любом случае, она помогала городу.
- Sigilo médico. De qualquer maneira, ela ajudou a cidade.
Врачебная тайна распостраняется на всех моих пациентов, мистер Куин.
O sigilo médico vale para todos os pacientes, senhor Queen.
С этим можно поспорить, ведь врачебная тайна не имеет силы, когда пациент мертв.
Mas agora é uma decisão sua, porque o sigilo não é vinculativo quando o doente morre.
Это врачебная тайна.
É uma confidencialidade médico / paciente.
Врачебная тайна.
Tenho de manter o sigilo médico.
Я – врач, и это врачебная тайна, как вы понимаете.
Isso é informação privilegiada, como sabe.
- А как же врачебная тайна?
E a confidencialidade?
Врачебная тайна.
- Sigilo médico.
Врачебная тайна наоборот?
- Sigilo invertido?
Разве медкарты не врачебная тайна?
O meu processo não é confidencial?