Вращается перевод на португальский
234 параллельный перевод
Послушайте. "Одинокий эгоист, который вращается вокруг себя и живет за счет себя, оканчивает свой путь или скорбным плачем, или гомерическим смехом."
"O EU solitário concentrado em si, que apenas de si próprio se alimenta, acaba estrangulado por um grande choro ou por uma grande risada."
Отлично, колесо вращается.
Está a girar, meus senhores.
Химический состав астероида типичный, но он не вращается.
Um asteróide típico, quimicamente, mas não está em órbita.
И Рома Полянски, земляк его польский. Все вращается вокруг.
E o seu compatriota Roman Polanski, todos num só
Сфера поворачивается, маленькое колесо вращается, и с Земли видно, как Марс совершает свои петли.
A esfera gira, a pequena roda também, e tal como é visto da Terra, Marte anda para a frente e para trás.
Планета вращается со скоростью более 1600 км / ч.
A Terra gira sobre ela própria a mais de 1.600 quilómetros por hora.
Эта огромная картошка вращается вокруг планеты Марс.
Há uma grande batata a girar à volta de Marte.
Каждое скопление вращается вокруг массивного центра галактики.
Cada grupo orbita o centro maciço da galáxia.
Например, известно, что здесь были труды астронома Аристарха Самосского, который утверждал, что Земля – одна из планет, которая, как другие планеты, вращается вокруг солнца. И что звезды невообразимо далеко.
Sabemos por exemplo que existiu aqui um livro do astrónomo Aristarco de Samos, defensor de que a Terra era apenas um dos planetas, que tal como os outros, girava em volta do Sol e que as estrelas estavam a distâncias enormes
Возможно, наши потомки будут так же снисходительно относиться к нашему невежеству, как мы вспоминаем древних, не знавших, Земля вращается вокруг Солнца или наоборот.
Talvez os nossos descendentes olhem a nossa presente ignorância, com tanta simpatia como a que sentimos para com os antigos, por não saberem se a Terra girava à volta do Sol.
Кусочек звезды, который не был разрушен взрывом, сжимается под действием гравитации и вращается все быстрее, как фигуристка, когда прижимает руки к себе.
A parte da estrela que não explodiu, abate-se debaixo da gravidade, girando cada vez mais rápido como as piruetas de um patinador, recolhendo-se nos seus braços.
Звезда в Крабовидной туманности вращается со скоростью 30 раз в секунду.
A que se encontra na nebulosa do Caranguejo tem trinta rotações por segundo.
Но с планеты, которая вращается вокруг звезды в шаровом скоплении, открывается еще более великолепный рассвет.
Mas a um planeta orbitando uma estrela num cacho globular distante, uma bem mais gloriosa aurora o espera.
Сильно вращается.
Sempre em frente! A Secção central quase não se mexe.
Знаете, у него может и немного слов, но сюжет вращается вокруг Бакстера.
Ocvic só? Tem menos falas, mas o enredo gira a sca volta.
Любая вошь думает, что мир вращается вокруг нее.
Cada pateta está convencido que o mundo gira à volta dele.
Оно проходит расстояние, а потом останавливается. А революция вращается и всё время возвращается тебе в лицо.
Já a revolução, por definição, dá sempre uma volta completa.
О, черт! И пусть ваша шея вращается туда-сюда.
Deixe a cabeça pender para a frente e para trás.
Но, снаружи "кармана" вся энергия вращается вокруг него, создавая естественную маскировку.
Mas fora do buraco, a energia se concentra a seu arredor, ainda que o camuflando inteiramente.
Он свистит и пузырится! И вращается и плавится!
- Assobia, borbulha, gira e desfaz-se.
Почему людям кажется естественнее то, что солнце вращается вокруг земли, а не наоборот?
Me diga, por que lhe parece mais natural às pessoas acreditar que o sol dá voltas à Terra que o contrário?
Ну, а еще ты можешь предположить, что земля вращается вокруг солнца, ровно с такими же ничтожными основаниями
Com tão poucas provas pode dizer que a Terra anda á volta do Sol.
Мир вращается... а моих сослуживцев в нем нет.
O mundo está a girar. Os meus colegas foram-se.
Мне нравится момент, когда мое имя вращается кругом.
Adoro a parte em que o meu nome anda à roda.
... вращается.
Passar atrás.
такое ощущение, что весь мир вращается вокруг меня.
mas parece que o mundo gira à minha volta, de algum modo.
Я чувствую, как станция вращается.
- Até sinto a estação a rodar.
P3W-451 вращается вокруг звезды-близнеца.
O P3W-451 estava a orbitar a sua estrela acompanhante.
Шар из раскалённого газа, вокруг которого вращается Земля и ещё восемь планет.
Uma bola de gás que a Terra, bem como oito outros planetas, orbita.
Она вращается, а где остановится никому не известно.
A girar, lá vai ela, onde vai parar ninguém sabe.
Луна вращается вокруг Земли.
A Lua gira ao redor da terra.
- У него даже кипа вращается от удовольствия.
Ponho-o louco, quando lhe dou um broche.
Она вращается по большому кругу вокруг вашего солнца. И проходит через поле астероидов в этой точке.
Orbita o vosso sol num círculo assim e atravessa um cinturão de asteróides aqui, no seu ponto mais alargado.
Весь этот мир вращается вокруг Торетто, правильно?
Sabemos que este mundo gira á volta do Toretto, certo?
Теперь мы знаем, что мир вращается согласно основным законам физики, и эти законы управляют поведением каждого объекта в мире.
Sabemos que o mundo se rege de acordo com algumas leis físicas fundamentais, leis que regem o comportamento de todas as coisas no mundo.
Колесо правосудия вращается медленно.
As rodas da justiça giram devagar.
Но ты держишь дистанцию - и тогда всё изгибается и вращается.
Mas quando consegues alguma distância... Então, todas essas curvas e contracurvas, são a forma da tua vida.
Каждый К-ПАКСианин знает это. Так же, как каждый ребёнок на Земле знает что ваша планета вращается вокруг Солнца.
Todos os "K-PAXianos" sabem isto tal como todas as crianças na Terra sabem que o vosso planeta gira á volta do Sol.
В ходе расследования этого дела я неоднократно говорил, что все вращается вокруг личности мадам Ляйднер.
Disse várias vezes no decorrer desta investigação, que este caso girava em volta da personalidade da Madame Leidner.
Это солнце, вокруг которого вращается Вораш.
Este é o sol à volta do qual Vorash orbita.
Земля вращается но мы этого не чувствуем.
A Terra anda a volta mas nos não a sentimos andar.
Лорелай, ты, очевидно, не понимаешь, что принято в обществе, в котором вращается твоя мать.
Lorelai, obviamente não compreendes... a forma como funciona o mundo da tua mãe.
Я знаю, для тебя это будет шоком, но не всё в моей жизни вращается вокруг тебя.
Isto vai ser um choque mas nem tudo na minha vida gira à sua volta.
Ведь дверь же вращается.
Porque é uma porta giratória.
Веришь ты или нет, но мир не вокруг тебя вращается.
Acredites ou não, o mundo não gira ao teu redor.
Когда же мы стали одной из тех пар чья жизнь вращается вокруг крыс?
Quando é que nos tornámos um daqueles casais cujas vidas giram à volta dos seus ratos?
Вы набираете символы, это вращается вокруг, огни продвигаются, и это выплескивается сбоку.
Premimos os símbolos, ela gira, depois as luzes ligam, aquilo move-se para os lados.
- Пропеллер вращается?
- Os dois estabilizadores estão a funcionar?
Все вращается вокруг тебя.
É tudo acerca de ti.
Теперь вращается P3X-744, сэр.
Estamos na órbita de P3X-744.
Вращается автоматически и спонтанно.
Num restaurante, quando um empregado com uma bandeja tropeça e cai ele automaticamente contorce-se.