Всадники перевод на португальский
161 параллельный перевод
Там какие-то всадники.
Marshall!
Так ты хочешь сказать, что всадники не были заговорщиками?
Quer dizer que os cavaleiros não eram os conspiradores.
Судя по тому, что сказали всадники, клан на их стороне.
A julgar pelo que os cavaleiros disseram, os homens do clã estão do seu lado.
Всадники! Будьте так любезны, пропустите меня.
Cavaleiros, fariam a gentileza de me deixar passar?
Но где же их всадники?
Mas onde estão os homens que os montavam?
Все всадники, назад!
Todos montam atrás!
Неуловимые всадники, анархистские пророки, Пламя, кровь... Революция!
Escritores fantasmas, profetas anarquistas, fogo, sangue... revolução!
В тот вечер, когда появились всадники, я поняла, что это случится.
Na noite em que chegaram com os cavalos, eu soube que seria assim.
Вперёд были посланы всадники на поиски следа бизонов.
Mandaram batedores à procura do trilho.
Как Роман и Бен-Гур, эти всадники бьются до последнего.
Como o elegante Romano em Judah Ben-Hur estes modernos cocheiros batendo-se ferozmente.
- Сир, мой слуга подает мне знак, что всадники приближаются.
O meu vassalo vê cavaleiros a aproximarem-se.
Звездные Всадники - его клан - настояли на церемонии.
Os Guerreiros das Estrelas, o seu clã, insistiu.
Нерун и Звездные Всадники... нарушили его волю, демонстрируя тело.
O Neroon e os seus Cavaleiros das Estrelas subverteram os seus desejos com a exposição do seu corpo.
- Звездные Всадники будут возражать!
- Os Cavaleiros das Estrelas vão protestar!
Или Звездные Всадники будут уничтожены обесчещены вашими действиями.
Ou os Cavaleiros das Estrelas serão destruídos desonrados pelas suas acções.
Я прослежу, чтобы ни вы, ни Звездные Всадники не были наказаны за обращение с Шай Алитом.
Vou tratar para que você e os Cavaleiros das Estrelas não sejam punidos ou embaraçados pela desonra do Shai Alit.
Тяжелая кавалерия, всадники в доспехах.
Cavalos com armaduras.
Видите? Даже шотландские всадники бегут.
Os escoceses a cavalo fogem.
Всадники едут.
Aproximam-se cavaleiros.
Всадники!
Smith!
Этo всадники.
Então viste o verme de fogo.
Всадники захватили ваши земли.
Os Cavaleiros tiraram-lhes as terras.
Всадники Рохана! Что нового в королевстве?
Cavaleiros de Rohan que noticias trazem da Marca?
Чёрные всадники!
Cavaleiros Negros!
Все всадники в начало колонны!
Todos os cavaleiros para a cabeça da coluna.
Мой долг ждать, когда всадники уезжают, беречь их дома, пока они завоевывают славу...
Cuidar das crianças, achar comida e camas para quando os homens voltarem.
Всадники.
Cavaleiros.
Всадники Рохана, клятвы что вы на себя взяли.
Cavaleiros de Rohan, juramento prestastes.
Где же всадники Тэодена?
Onde estão os cavaleiros de Théoden?
- Где всадники Сноуборна?
- Onde estão os Cavaleiros de Snowbourn?
Поднимитесь, восстаньте, Всадники Тэодена!
Erguei-vos, cavaleiros de Thoden!
Ты знаешь, кто такие Всадники Свободы, МакСзМ?
Sabes quem eram?
Проклятье! Всадники Свободы, Молодой человек, зто группа увлеченных либералов с севера, сотрудничающих вМесте, как и все Мы здесь.
Os "Freedom Riders" eram um grupo de liberais do Norte que trabalhavam juntos, como nós aqui.
Всадники. Движутся быстро.
Homens a cavalo, velozes e com pouca carga.
- Ага. Там были всадники и человек в огне, и я убил одного трезубцем.
Haviam cavalos e um homem a arder e matei um tipo com um tridente.
Всадники что привезли вакцину, говорят, что дикарей вызвали в агентство.
Os que trouxeram a vacina... disseram que os índios tinham sido chamados à agência.
Но всадники возгордились и начали соперничать за власть.
Mas os cavaleiros se tornaram arrogantes... e começaram a lutar entre eles pelo poder.
Лучше мы чем всадники.
Antes nós... do que nossos cavaleiros.
Темные всадники приближаются.
Aproximam-se cavaleiros negros.
Гэндальф, Черные Всадники пересекли Реку ;
Gandalf, cavaleiros de preto estão atravessando o rio ;
Знаю, это ужасно, но эти всадники такие привиредливые.
Eu sei... é horrível, mas... Estes Cavaleiros são tão exigentes.
Так что вы и ваши всадники должны покинуть это место.
Agora pegai nos vossos homens e nos vossos cavalos e parti!
Не будет ни битвы с Михаилом, ни кроатонского вируса, а всадники вернутся к рутинной работе.
Não há batalha com o Miguel, não há vírus croatoan. Os Cavaleiros voltam aos trabalhos diários.
Мои Сестры вернут его. Мои всадники управятся с этим быстрее.
Os meus cavaleiros vão capturá-lo mais rápido.
Не даром ведь они Всадники.
Não se é Cavaleiro de qualquer maneira.
Иногда Кхал решает, что его всадники давненько толком не дрались. - И им требуется тренировка.
Às vezes um Khal decide que os seus homens não têm uma boa luta há meses, e que precisam de praticar.
Всадники!
Cavaleiros!
Всадники!
- Cavaleiros!
Смотри, всадники.
- Vêem aí cavaleiros.
Всадники, значит?
Com que então os Cavaleiros?
Чëрные всадники!
Cavaleiros Negros.