Все не так уж и плохо перевод на португальский
92 параллельный перевод
Все не так уж и плохо.
Não está assim tão mal.
Все не так уж и плохо...
Não era assim tão mau...
Да ладно, все не так уж и плохо.
Vai lá, não é tão ruim assim.
Все не так уж и плохо.
Nem tudo está lixado.
Видишь, все не так уж и плохо.
Não é assim tão mau.
А может быть как все не так уж и плохо.
Talvez adaptar-me não seja mau de todo.
Все не так уж и плохо.
Isso não me afetou...
Да, думаю, все не так уж и плохо.
Sim, acho que não é muito mau.
Все не так уж и плохо. "
Não é assim tão mau. "
В конечном итоге все не так уж и плохо.
Depois de tudo isto, não foi tão mau.
- Все не так уж и плохо...
- Não é tão ruim assim.
Знаешь, а все не так уж и плохо, учитывая, что тут сотни тысяч людей на улицах Бостона сегодня.
Sabes, olhando em volta, não parece tão mau, considerando que hoje havia centenas de milhares de pessoas nas ruas de Boston.
Быть может, когда доберемся до места - найдем работу. А может, и кусок хорошей земли у воды, все будет не так уж и плохо.
Quando lá chegarmos, se arranjarmos trabalho, e, quem sabe, um pedaço de terra ao pé da água, talvez não seja tão mau.
Вот вымоем все как следует, и будет не так уж и плохо.
Não é assim tão má, depois de darmos uma limpeza.
Да ладно, всё было не так уж и плохо.
Vá lá, não foi tão mau como isso.
И все-таки я думаю, что одной не так уж и плохо. Особенно в старости.
O melro é um peixe que vive muito sozinho durante toda a sua longa vida.
Все не так уж и плохо.
Não é um arranjo assim tão mau.
Всё не так уж и плохо.
O problema não é grave.
И, словно всё было не так уж плохо, появился Пискано, помощник босса из Канзас Сити.
Como se já não bastasse, entra em cena o Piscano, o subchefe de Kansas City.
Учитывая то, что мы думали несколько часов назад, не так уж все и плохо, не так ли?
Tendo em conta o que pensávamos há escassas horas, não é assim tão mau, pois não?
Не так уж и плохо, когда ты гладко выбрита, губы подкрашены и всё такое.
Depois da barba feita e do batom posto não é assim tão mau.
Я уверена, что с подачей кислорода всё в порядке. Так что, не так уж всё и плохо.
De certeza que consigo arranjar o destilador de oxigénio, por isso... isto não está assim tão mal.
Дэвид уже информировал меня и сказал, с многим вы уже знакомы, но не так уж плохо будет всё повторить, и я надеюсь, что мы сможем сегодня выделить несколько новых идей.
Continue. Segundo o David, estão todos familiarizados com o tema de hoje, mas é sempre bom rever as coisas, pelo que espero que surjam algumas ideias novas.
Но всё было не так уж и плохо. Я завёл новых друзей и радовался жизни.
Mas não fez mal, eu estava a fazer novos amigos e a divertir-me.
Ну не так уж все плохо, ты работаешь далеко и много спишь.
Está bem. Até aqui não tem sido assim tão mau. Trabalhas longe de casa e dormes muito.
Я имею в виду, здесь же было не так уж и плохо,... не все же время?
Nem tudo aqui foi mau.
Не все так уж и плохо
Não é assim tão mau.
Ладно, не так уж все и плохо.
Pronto, não é assim tão mau.
Но теперь он вернулся, может временно, и я счастлива сообщить, что либо он простил меня за то, что я так плохо с ним обошлась либо все не было так уж плохо, и я все напридумывала.
Voltou há pouco tempo. E estou contente porque ou me perdoou por o tratar tão mal... ou não foi assim tão mau.
Всё не так уж и плохо.
Não foi mau.
- А, может, и нет. Возможно, всё прошло не так уж плохо, как тебе кажется.
Se calhar não foi tão mau como pensas.
- Ну вот, всё не так уж и плохо, правда? - О, Господи...
Não foi assim tão mau, pois não?
Не так уж всё и плохо.
Não é assim tão mau.
Да ладно, не так уж всё и плохо.
Vá lá, não é assim tão mau.
Всё не так уж и плохо.
Não foi assim tão mau.
Когда мы разбились здесь, я подумал, что всё не так уж и плохо. Типа диета из одних манго.
Quando nos despenhámos pensei "nem tudo é mau", é tipo uma dieta.
Может всё прошло не так уж и плохо.
Talvez não tenha sido assim tão mau.
После этого я узнал, что не так уж всё и плохо в Гуантанамо.
Foi então que soube que nem tudo são desgraças em Guantanamo...
Не все так уж плохо, Тедди! Так и есть..
- Não é assim tão má, Teddy.
Честно говоря, мне показалось, что всё прошло не так уж и плохо.
Para ser honesto, não achei que tivesse corrido assim tão mal.
Не все так уж и плохо.
Não foi mau de todo.
- О, все не так уж и плохо.
Não é assim tão mau.
О, дорогуша, всё не так уж и плохо.
Querida, não é assim tão mau.
Все прошло не так уж и плохо.
Hoje não foi assim... tão mau.
Но все не так уж плохо и, пожалуйста, не стесняйтесь спрашивать обо всем
E por favor, sinta-se à vontade para perguntar tudo o que quiser.
Плюс, я уверен, всё было не так уж и плохо.
E de certeza que não foram assim tão maus.
Ну, всё... не так уж и плохо.
Isto não é assim tão mau.
Ладно, может всё не так уж и плохо.
- Talvez não seja assim tão mau.
Я думаю что всё прошло не так уж и плохо.
Acho que correu bastante bem.
Я сейчас не говорю, что собираюсь вырезать моё имя на балке и повеситься, всё не так уж плохо. Но я определенно...
Não estou dizendo que vou gravar meu nome numa viga e me enforcar, não é tão mal, mas definitivamente...
- Не так уж все и плохо.
Não é tão má quanto isso.