Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ В ] / Встать

Встать перевод на португальский

2,778 параллельный перевод
- Полагаю, мне стоит встать.
- Tenho de voltar a desligar.
- Всем встать. ( - Чух-чух... )
- Levantem-se todos.
Всем встать.
Levantam-se todos.
Которая очень польщена приглашением, но слишком беременна, чтобы встать, и слишком скупа, чтобы позволить тебе выбросить билеты за 100 долларов.
Que está muito lisonjeada, mas também muito grávida e sem dinheiro para deixar-te perder 100 dólares nos bilhetes.
Встать!
Recupera-te. Recupera-te.
Встать! Ну, это объясняет синяки.
- Isto explica as nódoas negras.
Мне нужно лишь немного денег, чтобы снова встать на ноги.
Não preciso desse tipo de ajuda. Só preciso de algum dinheiro para me voltar a erguer.
Детям понравится встать завтра утром и попрыгать на твоей голове.
As crianças vão adorar saltar-te para a cabeça amanhã de manhã.
Позволь мне помочь тебе встать на ноги.
Tens de me deixar ajudar-te a recuperar as forças.
Всем встать.
Em pé.
сегодня вам лучше встать на колени и молить, чтобы ни одна из семей этих детей не подала в суд на дерьмо в DOC потому что мы все будем без работы, если они это сделают думаешь, она собирается вставать сегодня на колени?
Todos vocês será melhor ajoelharem-se esta noite e rezarem para que nenhuma família daquelas miúdas processe a merda do DOC, porque se o fizerem, vamos ficar todos sem emprego. Tu achas que ela se vai ajoelhar esta noite?
Сьюзан, ты не могла бы мне помочь встать?
Suzanne, achas que me podias ajudar a levantar?
Ну да, разве какая-то четвертая дистальная штуковина - может встать между друзьями?
Pois, o que são quatro coisitas partidas entre amigos?
Я должна была помочь тебе увидеть божий свет, но позволила моему разбитому сердцу встать на пути.
Devia ajudar-te a ver... a luz de Deus, mas deixei o meu pequeno coração despedaçado meter-se no meio.
Почему бы тебе не встать и не съебаться из моей жизни?
Porque não te levantas... e sais da minha vida, caralho?
Есть. Подъем! Встать!
- Certo, levantem-se!
Встать.
Levante-se.
Встать!
Levante-se!
Встать!
Levanta-te!
И... ну ты понимаешь, я пытаюсь встать на ноги.
E... A tentar recuperar-me.
Может ты должен встать перед ним и сказать ему, что ты чувствуешь.
Talvez devesses enfrentá-lo, dizer-lhe como te sentes.
Попытайся встать
Tenta levantar-te.
Эта лаборатория, как раз то, что нам нужно чтобы снова встать на ноги.
Este laboratório é exactamente do que precisamos para nos recompormos.
Всем встать.
Levantem-se.
Знаю, что в глубине души, эта идея встать лицом к лицу с Генри Уилкоксом и перехитрить его, обыграть в его собственной игре, тебя заводит.
Sei que lá no fundo, a ideia de estar frente-a-frente com o Henry Wilcox e ludibriá-lo, batê-lo no seu próprio jogo, põem-te nervosa.
Встать между президентом и мисс Поуп.
Ficar entre o Presidente e a Srtª. Pope.
Я должен был встать и выйти из комнаты когда она начала говорить в прямом эфире национального телевидения? !
Querias que eu saísse quando ela começou a falar, ao vivo para toda a Nação?
Я должна была помочь тебе увидеть Божий свет, но позволила своему разбитому сердцу встать на пути.
Eu era suposta de te ajudar a ver a luz de Deus, mas deixei o meu coração partido meter-se no caminho.
Люди рассчитывают на меня. Я должен встать у руля.
As pessoas contam comigo para as liderar.
Встать на колени!
Coloca o traseiro no chão!
Не будешь ли ты так любезен попросить своего брата встать рядом с тобой.
- Podes pedir ao teu irmão que se coloque ao teu lado?
Потом встать, перекусить, почистить зубы, принять душ, а после одеться и выйти.
Depois levanto-me, como alguma coisa, escovo os dentes, tomo um banho, visto-me e saímos.
Вам лучше встать на колени и молиться Богу, чтобы это было не так.
- É melhor ajoelhar-se e rezar a Deus que ele esteja vivo.
- Хорошо. Просто немного трудно встать с этого матраца.
Estou a ter alguma dificuldade para me levantar do raio do colchão.
Ты знаешь, я просто пытаюсь встать на ноги.
- Estou a tentar recuperar-me.
Она помогла мне встать и отвела меня к медсестре
Ela ajudou-me e levou-me à enfermaria.
Прошу вас встать и поприветствовать Мариану и ее спутников.
Agora, todos de pé dêem as calorosas boas vindas para recebê-la no seu baile.
Маршалл, можешь встать сзади на удачу?
Marshall, importas-te de ficar ali para dar sorte?
Мы разрешили тебе встать пораньше, чтобы посмотреть Королевскую свадьбу.
Deixamos-te levantar cedo para ver o Casamento Real.
Каково снова встать на обе ноги?
É bom ter duas pernas de novo?
Не хотел бы я встать у него на пути.
Não iria querer estar no caminho dele.
Не знаю, сколько мне понадобилось времени, чтобы встать, но в итоге я это сделал.
Eu não sei quanto tempo levou para me levantar, mas acabei por fazê-lo.
Это все что я мог сделать Не просто встать и кричать
Foi o que eu fiz para não me levantar e gritar,
О да... она принадлежит тебе. но вдохновляет их встать бок о бок с ней.
Oh, sim. Creio que isto te pertence. uma verdadeira Princesa em qualquer mundo lidera, não obrigando os outros a curvar-se perante ela, mas inspirando os outros a apoiarem-na.
Ты можешь встать?
- Pode levantar-se?
Ты собираешься встать перед всеми, кого мы знаем, перед всеми, кого мы любим, и заявить, что я твоя.
Estás quase a ficar diante de todos que conhecemos e amamos e a declarar-te a mim.
Всем встать.
Levantem-se todos.
Поможешь мне встать? Нет.
Ajude a levantar-me, por favor.
Встать!
De pé!
Потому что я не могу встать.
Porque não me consigo levantar.
Нет, я хочу встать.
Não, quero levantar-me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]