Вся суть в том перевод на португальский
33 параллельный перевод
Вся суть в том, чтобы заняться любовью со свиньей!
Fazer amor com um porco!
Вся суть в том, что тебе лучше приложить всё, на что ты способна, и лучше надеяться, что Кассандра не узнает о твоих внеклассных занятиях.
O que interessa é que o melhor é dares o teu melhor, e é melhor fazeres figas para que ninguém conte à Cassandra sobre as tuas actividades extra-curriculares.
Но вся суть в том, что... что это все во благо, понимаешь?
Mas o ponto é que vai ser bom, sabes. Ann Arbor é uma grande cidade.
Короче, вся суть в том, что... мой отец сидит в тюрьме десять лет за вооруженное ограбление.
Bem, a história toda é : o meu pai cumpre pena de 10 anos por assalto à mão armada.
Вся суть в том, чтобы устроить шоу. - Полиция! - И получить максимальное количество просмотров.
Isso é sobre fazer um espectáculo e conseguir o máximo de visualizações.
Вся суть в том, как вы знаете, что каждый, кто приходит сюда уходит за секунду до последнего поворота, это факт, серьезно, но я слышал, что Джеймс отправился "пройти сквозь"
A coisa é, como você sabe, todo mundo que vem aqui sai na segunda para durar canto, que é um dado, realmente, mas ouvi dizer que James saiu sobre a seguir adiante.
Сегодня я докажу вам, что он лжец и эта величайшая история, когда либо рассказанная, на самом деле, величайшая ложь потому что... вся суть в том... что нет никакого Бога.
Hoje à noite, irei provar-vos que ele é um mentiroso. E, que a maior história jamais contada é, na verdade, a maior mentira jamais contada. Porque, e, aqui está o ponto importante, não existe um Deus.
Подожди, я думала, вся суть в том, что она не спала с ними.
Espera um minuto, pensei que o objectivo era para ela não fazer sexo com eles.
Вся суть в том, что нужно видеть невидимое.
É sobre ver o que não se vê.
И вся суть в том, что мы с Клэри всегда прикрывали друг друга.
Quero dizer, eu e a Clary sempre nos protegemos um ao outro.
Тара, вся суть омелы в том, что поцелуй получает тот, кто под ней стоит.
Tara, o azevinho diz que quem está por baixo é que recebe.
Вся суть ее в том, что каждый конец — чему-то начало.
Toda esta ideia é que, tem um final e um começo.
Я думал, вся суть освобождения под залог, была в том чтобы доставить меня домой.
Pensava que libertaram porque sabiam que precisava de ir para casa.
Суть в том, что вся эта информация относилась к единственному клиенту - окружному прокурору Креншо.
Este livro-razão só tinha imagens e informação acerca de um cliente, o Promotor Público Crenshaw.
Да. Посмотри на знак наверху, и помни - вся суть импровизации в том, чтобы говорить "да"
Sim, olhe para o sinal, e lembre, improvisação é sempre dizer sim.
Мы не получим дебаты, если будем высмеивать кандидатов. Вся суть нового формата дебатов в том, чтобы вынудить кандидатов говорить правду и заставить их ответить за их же риторику
A ideia do novo formato de debate é levar os candidatos a dizerem a verdade e responsabilizá-los pela sua retórica,
Вся суть была в том, чтобы никто не заметил моей смерти.
O triste e exato ponto é ninguém notar, se eu morresse. O que é isto?
Лоис, вся суть фермерства заключается в том, чтобы очень медленно переходить дорогу со стадом коров.
- Bem, Lois, ser dono de uma quinta é atravessar uma estrada muito lentamente com vacas.
Вся суть заключается в том что бы встряхнуть людей, заставить из пересмотреть свои убеждения.
Parece que a ideia é tirar as pessoas da sua zona de conforto e obrigá-las a examinar as suas crenças.
В том-то и вся суть, да? Чтобы покончить со всем?
Mas o objectivo é esse, não é?
Вся суть набора была в том, что ты мог делать фокусы без меня.
O objectivo do kit era poder fazer os truques sem mim.
Кто-то однажды сказал мне, что вся суть героизма в том, чтобы умереть ради жизни других.
Alguém me disse uma vez que a essencia de ser héroi é morrer para que outros possam viver.
Разве вся суть поддержки с воздуха не в том, чтобы поддерживать войска.. с воздуха?
Apoio aéreo não é justamente para apoiar tropas terrestres pelo ar?
Нет, Шмидт, вся суть свиданий заключается в том, чтобы влюбиться и строить отношения.
Não. A intenção de ter encontros é encontrar o amor e ter uma relação.
Знаете, агент Мэй, вся суть следящего устройства в том, что не нужно ходить по пятам за целью.
Sabe, agente May, põe-se um localizador numa pessoa para não ter de segui-la. Ou veio só dizer...
Вся суть девичника в том, что бы выяснить кто убийца.
A única razão desta festa foi para tentar descobrir quem é que é o assassino.
Видишь ли, вся суть этой вещи с храмами, в том, что тебе надо проникнуться духом веселья всего приключения.
Sabes, o que o que é preciso nos templos é deixar-nos levar pelo espírito da diversão com isto tudo.
Как я говорил, вся суть подражания Спока была в том, чтобы подняться над человеческими эмоциями, над которыми я совершенствовался всю жизнь.
O objectivo de emular o Spock era suprimir as emoções humanas, o que levou uma vida para ter domínio.
Ладно, Джимми, спасибо за совет, но вся суть того, что мы делаем, в том, что ты будешь адвокатом твоего типа, а я моего.
Está bem, Jimmy, agradeço o conselho, mas a ideia de tudo isto é tu seres o tipo de advogado que queres e eu ser o tipo que quero.
Вот только вся суть фокусов в том, чтобы нарушать правила.
Pensava que o ilusionismo era sobre quebrar regras.
Вся суть садоводства в том, что чем красивее цветок, тем больше хлопот он тебе доставит.
A questão da jardinagem é, quanto mais bonita a planta, mais trabalho ela te dá.
Что ж, вся суть войны в том, что она имеет место, если обе стороны верят, что они хорошие.
A particularidade da guerra é que só funciona se ambas as partes acreditarem que são os bons.
Вся суть жизни в том, чтобы ждать, что принесёт будущее, но... Я уже знаю, что оно принесёт мне.
O objetivo da vida é esperar para ver o que se vai passar, mas eu já sei como a minha vida vai terminar.
суть в том 1073
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52