Вульгарно перевод на португальский
116 параллельный перевод
- Это вульгарно.
- É vulgar.
В твоих устах это звучит так вульгарно, словно сына владельца сосисочных насильно женят на дочери горчичного короля!
falas como se o filho da dinastia do cachorro-quente tivesse que se casar com a filha do rei da mostarda.
По-моему, это очень вульгарно.
- Acho muito vulgar.
Любовь не длится вечно, это вульгарно.
Acontece com qualquer um, ter um amor e esquecer-se.
И больше всего меня раздражает, что люди могут подумать, будто я встречаюсь с женщиной, которая так вульгарно одевается.
Ofende-me que se pense que ando com uma arranjada assim.
Этот твой Игорь танцует ужасно вульгарно.
Devo dizer que o teu Igor é um bailarino muito ordinário.
- Я не всё поняла, но это вульгарно.
Não percebi, mas pareceu-me ordinário.
Декольте это слишком вульгарно!
Sem decote é aborrecido.
И ночью, и днем, мадам, ваше поведение вульгарно, а теперь оно запечатлено черным по белому, чтобы все могли любоваться, и когда светит солнце, и когда дует ветер, в жару и в холод
Dia e noite, madame, tua conduta tem sido grosseira e agora está desenhada em preto e branco à vista do mundo inteiro, faça sol ou chuva, frio ou calor.
Это же так вульгарно!
Tão vulgar. Lunáticos.
Я хотела купить английский особняк в Бел Эйр, но Эндрю сказал, что это вульгарно.
Eu queria comprar uma mansão inglesa em Bel Air, mas o Andrew disse que seria vulgar.
Немного вульгарно. Можно мне?
é nojento.
Это так вульгарно.
É tão deselegante.
Это очень вульгарно.
- É demasiado básico.
Это было вульгарно!
Isso foi vulgar!
Очень жаль, что она из такой вульгарной семьи и без связей.
É triste que ela tenha uma família assim, com relacionamentos tão modestos.
Она казалась тонкой натурой, но любила вести себя вульгарно.
Tinha a aparência de uma mulher delicada, mas adorava portar-se de maneira vulgar.
Это непристойно, вульгарно, распутно, возмутительно.
É rude, lascivo, ultrajante!
То что вы услышите вас потрясет, потому что это вульгарно и непристойно.
O que estão prestes a ouvir irá chocar-vos porque é vulgar e obsceno.
Нечасто увидишь тебя наслаждающимся зрелищами для вульгарной толпы.
Não o vemos muito a disfrutar dos prazeres do comum dos mortais.
Вульгарно.
Que horror.
Фу, как это вульгарно.
- Você não estava consciente...
- Это вульгарно, но нужно представиться.
Sei que é falta de educação, mas vou apresentar-me. Está bem.
Я говорила себе : " Да, я вела себя вульгарно.
Apenas digo, bem, sim, isto é mau.
Я хотела быть вульгарной. "
Eu queria ser má, e eu era má.
Речь становится вульгарной - сплошные мерзости.
A linguagem torna-se ordinária, só asneiras.
Так заезжано и вульгарно.
É tão deselegante e impessoal.
Цветные вещи выглядят вульгарно, а чёрный - скучно.
Faz com que a cor pareça vulgar e o preto aborrecido.
Конечно, очень соблазнительно отречься от Цезаря, однако именно сейчас это бы выглядело слишком вульгарно, по-рабски.
É muito tentador abandonar Caesar, mas fazê-lo agora, bem, far-nos-ia parecer meros escravos da moda.
Мисс Бизли, это вульгарно! - O.
Miss Beesly, se for indecente.
- Как вульгарно.
Estás a ser nojento.
Коко Шанель говорила, что для того, чтобы не выглядеть вульгарной, женщина должна подходить к зеркалу и удалять один штрих.
No seu caso, costumava ser a dignidade. Obrigada pela sua sinceridade.
Ты всегда так вульгарно разглядываешь мужиков, как в мясном магазине?
Tens de ser tão vulgar com os homens, como se fossem pedaços de carne?
Это вульгарно хвастаться деньгами, не так ли?
É vulgar falar de dinheiro, não é?
В смысле, это невероятно, как вы смогли почтить память Корбета, вульгарно эксплуатируя то, как он умер.
Quero dizer, é estranho como vocês todos são capazes... de honrar a memória do Corbett, enquanto exploram de forma vergonhosa a sua morte.
Сулейман, зачем так вульгарно?
Souleymane, não vale a pena ofender.
Отравления - это скучно. Все, связанное с огнестрельным оружием - так вульгарно!
O veneno está ultrapassado e as pistolas são tão banais.
- Это вульгарно.
- A sério.
Извини, если это звучит вульгарно, но у нас же отношения, в которых я уважаю тебя, ты уважаешь меня. Мы можем сказать друг другу все, что угодно, так?
Desculpa se isto vai parecer vulgar, mas temos uma relação em que eu te respeito, e tu respeitas-me, e podemos dizer tudo um ao outro, certo?
Не будь вульгарной, Корделия.
Não seja vulgar, Cordelia.
Фу, как вульгарно.
Que nojo.
Как вульгарно.
completamente vulgar.
Или слишком вульгарно?
Isso é piroso?
И что только он нашел в столь вульгарной простолюдинке?
O que é que ele vê numa plebeiazinha tão vulgar?
Независимо от размера, ты всегда будешь не более чем вульгарной формой жизни на основе углерода!
Serás sempre... Nada, mas uma forma de vida inferior com base no carbono!
Вульгарно! Зачем он это сделал?
- Por que tinha ele de fazer aquilo?
Я часто вела себя вульгарно.
Sim.
Немного вульгарно.
Posso?
Вульгарно.
Que nojo.
Как вульгарно.
- Trabalho?
Это вульгарно.
É uma grande burrice.