Вы ждете перевод на португальский
741 параллельный перевод
- А теперь вы ждете бедного Пьеро?
Tudo bem. Então está à espera do pobre Pierrot.
- Тот, кого вы ждете, не придет.
- Ele não vem! - O que você está dizendo?
Вы ждете, что мы так просто отдадим драгоценности?
Deve esperar que lhe entreguemos as jóias.
Hу, чего вы ждете?
O que é que se passa com vocês?
Уже много недель каждый вечер вы ждете, чтобы посмотреть, как Марго Ченнинг выходит из театра.
- Porque razão havia de estar? Seis noites por semana a ver Margo Channing entrar e sair do teatro.
Но вы ждете встречи? Да.
Sim, eu espero poder.
Чего-ж вы ждете?
O que está à espera?
Чего вы ждете?
De que é que estão à espera?
- Вы ждете кого-то из этого дома?
Está a espera de alguém desta casa? Não.
Ну что вы ждете?
Que estão à espera?
Когда вы ждете ребеночка?
Preciso de saber quanto tempo te falta para dar à luz.
Вы ждете фрейлейн Бюрстнер?
Burstner?
Ладно, чего Вы ждете?
Bem, o quê é que espera?
Тогда чего вы ждете?
- A sério? Então, avancemos.
Я знаю, чего вы ждете, и всё сделаю.
Madre. Sou capaz!
Вы ждете ребенка от Оскара.
Está grávida do Óscar?
- Вы ждете ребенка?
- Está grávida?
А почему же ваш папа утверждает, что вы ждете ребенка?
Então porque havia o seu pai de me dizer que estava?
Я знаю, вы ждете Джулиана, а я не хочу встречаться с ним.
Sei que espera o Julian e não quero encontrá-lo.
Чего вы ждете?
Que espera?
Вы ждете целую армию?
Espera um exército?
Какого хрена вы ждете?
De que diabo estão à espera? !
Давайте, чего же вы ждете? ! Вперед, вы слышите?
Desembainhe a sua espada.
Вы ждете доктора Таскина?
Estás à espera da Dra. Tuskin?
Что вы ждете?
Estão à espera do quê?
Это то, чего вы ждете?
Era disto que estava à espera?
Кого вы ждёте, мальчика или девочку?
O que está a desejar que seja, rapaz ou rapariga?
- Тот, кого вы ждёте.
- Quem a está fazendo esperar.
Вы правы, надо было сказать : "вы с бедным Режисом ждете Пьеро".
Você deve ficar. Você está esperando por Pierrot com pobre Régis.
Вы кого-то ждете?
Está à espera de visitas? Para o jantar, não.
Вы этого ждете?
É disso que estão à espera?
Вы кого-то ждёте?
- Não tem transporte?
Вы кого-то ждете?
Espera alguém?
Вы ждали, но теперь не ждете.
Estava, mas agora não está.
Вы, парни, ждете здесь кого-то?
Estão à espera de alguém, rapazes?
- Я не знал, что вы меня ждете.
- Não os queria fazer esperar.
Извините, но вы мне сказали, что ждете здесь мужчину, который уехал год назад и о котором вы больше ничего не слышали!
Desculpe, mas disse... que está aqui a espera de um homem... que partiu há um ano e do qual nada mais soube!
А, мисс Плимсолл, как вы очаровательны! Ждете, как палач на плахе.
Miss Plimsoll, quão sedutora você está, esperando como um carrasco no cadafalso.
Вы никогда не ждете меня.
Por que é que nunca esperas por mim?
Фрау Грубах. Вы ждете фрау Грубах?
- Esperava a Sra. Grubach?
Так что же вы ждёте?
E de que estão à espera?
Кажется это тот звонок которого вы ждёте.
Acho que é a chamada que esperava.
Сержант Спирман, вы явно ждете похвалы.
O Sargento não cabe em si de satisfação.
Чего вы ждёте?
Dou cabo de vocês todos!
Вы ждёте что бы взять меня назад, не так ли?
Está à minha espera para me levar, não é?
Вы кого-то ждете?
Está à espera de alguém?
- Может, вы объясните нам, чего ждёте?
- Podem dizer-nos de que estamos à espera agora?
Я знаю что вы уже долго ждёте но он уже здесь. Так что вот он
Eu sei que estão á espera á muito tempo, mas ele está aqui, e vocês vão o ter.
Вы ждёте Вик?
Está à espera da Vic?
Так чего вы ждёте?
Então, o que espera?
Иногда, когда вы больше не ждёте общения... ни между собой, ни с жалкими и ненужными Пользователями.
Dentro de instantes, vocês deixarão de tentar comunicar uns com os outros ou com os vossos Utilizadores supérfluos.