Вы испугались перевод на португальский
101 параллельный перевод
- Вы испугались?
- Não me diga que tem medo.
- Вы испугались?
- Assustou-se?
Вы испугались за меня? Побоялись, что меня ранят?
Não teve medo por mim, que saísse magoado?
Все вы испугались?
Todos têm medo?
Милорд, не диво, что вы испугались :
Não me surpreende, senhor, o terror que sentistes.
Теперь то вы испугались, а?
Ficaste com medo agora não foi?
Вот видите, стоило мне слегка нахмуриться, как вы испугались и отступили.
Estou vendo. Basta preguear as sobrancelhas.
Было бы прискорбно, если бы вы испугались месье Мюрже.
Seria uma infelicidade o Sr. Barnier ceder ao Sr. Muller.
Вы испугались, господин посланник? Да.
- Parece aliviado, Embaixador.
Вот, угрожающее движение, вы испугались, э-э...
Este é um movimento furtivo e você assustou-se, e...
- Вы испугались меня?
- Eu ameacei-a?
Конечно, вы испугались.
Tu estavas assustada.
Или вы испугались, что вкус индивидуальности мог бы заставить вас понять, что за это стоит побороться?
Ou tem medo que o gosto da individualidade poderá faze-la perceber que é algo por que vale a pena lutar?
- Когда останки были индентифицированы, вы испугались. Вас выручил банковский счет Джорджа и Ирины.
Mesmo quando magoou a perna na sua última missão, insistiu e tornou a oferecer-se como voluntário.
- Малдер! - Вы испугались!
- Está com medo.
Вы испугались того, что я знаю! Вы испугались правды!
Está com medo do que eu sei e da verdade.
Вы испугались радио.
Têm medo dos rádios.
Вы испугались.
Está assustada.
Вы испугались, да?
Aonde está a ir cavalheiro?
Потому что вы испугались?
Por que está assustado?
Вы испугались, и перешли к следующему этапу?
Assustaste-te e levaste-o para outro nível?
€ думаю, вы испугались, что сами стали м € гким вы решили, что это причина неудач больницы.
Acho que tem medo que se tenha tornado brando. Culpa o declínio deste hospital por isso, quer saber o que penso acerca disso? Vais dizer-mo na mesma.
Вы испугались, они застали вас врасплох
Estava em choque e não foi o que esperava.
Вы испугались?
Ficou assustada?
Когда вы испугались, что он всё расскажет полиции, вы заманили его домой, планируя убить.
Quando temeu que ele confessasse à polícia, atraiu-o lá a casa e planeou matá-lo também.
Вы испугались?
Tiveste medo?
Будь у вас разум, вы тоже испугались бы.
Se o Rhett tivesse juízo, também teria medo.
- Вы не испугались?
Não teve medo?
И вы бы не испугались в таком большом одиноком доме?
E não se sentirão receosos numa casa tão solitária?
Отчего вы дрожите? Только не говорите, что испугались. Я не поверю.
Não diga que treme de medo, porque não acredito.
- Вы пойдёте со мной. Чего они так испугались?
Por que estão com medo?
Вы бы видели, как они испугались Сент-Луиса.
Deviam tê-los visto quando passámos na ponte de St.
Когда вы не ответили на письмо, мы испугались, что вы всё ещё сердитесь на Ло, за то, что она убежала из дома.
Como não respondeu à carta... receámos que ainda estivesse magoado por a Lo ter fugido de casa.
Вы ведь не испугались?
pois não?
На секунду вы искренне испугались, разве нет?
Por um segundo ficaste com medo a sério, não foi?
Когда вы осознали происшедшее, то испугались.
Quando percebeste que era definitivo, ficaste com medo.
А вы совсем не испугались?
Não tiveste medo?
Мы проверили вас на храбрость, и вы не испугались.
A vossa coragem foi testada e não se assustaram.
Думаю, потому, что они пытались напугать вас, а вы не испугались.
Quiseram meter-lhes medo, e vocês não se assustaram.
Вы сами испугались...
Quem tem medo...
Если бы вы увидели ад, то испугались бы до смерти.
Se vocês vissem como é o Inferno, ficariam tão assustados que morreriam.
Вы вдруг испугались.
Subitamente, entrou em pânico.
Почему были вы настолько испугались стать личностью?
Por que você estava tão assustada de se tornar um indivíduo?
Вы испугались, верно, Лаура?
Assustou-a, não foi, Laura?
Думаю, что вы просто испугались.
Acredito que se sentia assustado.
Вы испугались!
Tinham medo.
Хорошо. Вы так испугались.
Vocês estavam apavorados.
Чего вы так испугались, мсье?
Por que tem tanto medo?
Вы что, даже не испугались?
E nem sequer teve medo?
А потом, когда вы увидели ее в поселении, вы... испугались?
E quando a viu no acampamento, sentiu-se assustado?
- Я скажу вам, что случилось : вы испугались.
- Vou dizer-lhe o que aconteceu, assustou-se.