Вы не пожалеете об этом перевод на португальский
46 параллельный перевод
Вы не пожалеете об этом.
Vou garantir que não seja prejudicado por isso.
Обещаю, доктор, вы не пожалеете об этом.
Prometo-lhe, Doutor, não se vai arrepender.
Вы не пожалеете об этом, сэр.
- Não vai arrepender-se, senhor.
Поддержите его, и вы не пожалеете об этом.
E, se não o apoiar, vai arrepender-se disso.
Вы приняли прекрасное решение, мадам. Вы не пожалеете об этом.
Tomou uma decisão maravilhosa Sra. Não se arrependerá.
- Здорово, вы не пожалеете об этом решении!
Abençoado seja o seu coração. Não se vai arrepender.
Вы не пожалеете об этом
Não se vai arrepender.
Вы не пожалеете об этом.
Não se vai arrepender disto.
Но почему бы просто не сохранить себе время и нервы. Вы не пожалеете об этом
Mas porque não poupar o seu tempo e assina já.
Вы не пожалеете об этом.
Não se vai arrepender.
Вы не пожалеете об этом.
- Estamos prontas! - Óptimo.
- Вы не пожалеете об этом.
Não se vai arrepender disto.
Эллен, вы не пожалеете об этом.
Ellen, não se vai arrepender disto.
Вы не пожалеете об этом.
Não se arrependerá.
- Вы не пожалеете об этом. - Нет.
- Não se arrependerá.
Вы не пожалеете об этом Поверьте, сэр
Não se arrependerá. Por favor, acredite, senhor.
Вы не пожалеете об этом, сэр.
Não irá arrepender-se, senhor.
Надеюсь, вы не пожалеете об этом решении.
Esperamos fazer com que a sua viagem tenha valido a pena.
И я обещаю, если согласитесь, Вы не пожалеете об этом.
E prometo que, se aceitar, não se irá arrepender.
Я обещаю, вы не пожалеете об этом!
Prometo-lhe, não será uma caçada.
Вы не пожалеете об этом, обещаю.
Não vai arrepender-se disto. Prometo.
Вы не пожалеете об этом, сир.
Não se irá arrepender, senhor.
Вы об этом не пожалеете, Шрэк.
Não se arrependerá, Sr. Shreck.
Я не говорю вам, что вы пожалеете об этом, но, возможно, так это и будет.
Não digo que se vai arrepender, mas pode acontecer.
Поверьте, вы об этом не пожалеете.
Confie em mim, não se vai arrepender.
Вы об этом не пожалеете, Деленн.
Não se vai arrepender disto, Delenn.
Вы никогда об этом не пожалеете.
Não vais arrepender-te.
Нет, но дайте мне высказаться пару секунд... и я обещаю вы об этом не пожалеете.
Não, mas deixe-me explicar, é só um segundo. Garanto-lhe um final feliz para os dois.
Если он не появится на соревновании вы оба об этом пожалеете
Se ele não aparecer na competição... dou-vos porrada.
Вы об этом не пожалеете.
Vou fazer valer a pena.
- Нет, мне. Если вы попытаетесь допросить или просто поговорить с ней, вы сильно об этом пожалеете.
Se tentares interrogá-la ou até mesmo falar com ela, vou magoar-te muito.
Спасибо. Вы и ваш комитет по сбору средств не пожалеете об этом.
Você e a sua arrecadação das traseiras não se vão arrepender.
Если вы сказали и не сделали, вы об этом пожалеете.
E, sobretudo, se me disserem que fazem algo e não o fazem, vou assegurar-me de que se arrependem.
Вы никогда об этом не пожалеете. Вы будете так счастливы здесь! Да, да.
Se nunca comprarem uma luz negra, serão tão felizes, aqui!
Вы об этом не пожалеете.
Não.
Уже в пути, вы об этом не пожалеете.
Estou a caminho, não se vai arrepender.
И если я не получу магнезию, вы все об этом пожалеете.
Se não receber leite de magnésio, vão arrepender-se.
И если они этого не получат, Я могу гарантировать что вы все пожалеете об этом.
E se não conseguirem, garanto que todos se arrependerão.
- Вы об этом не пожалеете. О том, что меня наняли.
Não se vai arrepender de me ter contratado.
Я не знаю, кто вы, или чем вы, по-вашему, занимаетесь, но я гарантирую, что вы об этом пожалеете.
Não sei quem você é ou o que pensa que está a fazer, mas garanto-lhe que vai arrepender-se disto.
Если вы меня не отправите к королю, вы об этом пожалеете.
Se não me levarem ao Rei em breve, irão arrepender-se.
Я не знаю, кто вы и что вы тут делаете, но гарантирую, вы пожалеете об этом.
Não sei quem é ou o que pensa que está a fazer, mas garanto que vai arrepender-se disso.
– Вы об этом не пожалеете.
Não se vai arrepender.
Вы об этом не пожалеете, ясно?
Não te vais arrepender, sim?
Вы об этом не пожалеете. - Что это?
Não te arrependerás.