Вы уйдёте перевод на португальский
641 параллельный перевод
Если только вы уйдёте.
Vá-se embora e deixe-nos em paz.
Чем скорее вы уйдёте, тем лучше ей будет.
E quanto mais depressa partirdes melhor.
В конце концов вы уйдёте потому что 100000 англичан просто не в состоянии контролировать
Sairá, sem dúvida um dia. Compreenda, que 100.000 ingleses não controlarão mais de 350 milhões de indianos, se estes se recusarem a cooperarem convosco.
- Так вы уйдёте или нет?
- Então, vai-se embora ou não?
Почему вы не уйдете?
Porque não vai embora?
- Вы сейчас говорили, что у вас 12 детей.
Seis filhos! - Disse que tinha 12.
Неужели вы уйдете? Только по тому, что он сказал?
Não se vai embora só porque ele disse?
Вы ведь не уйдете, нет-нет.
Mas não se vai embora?
А потом вы все уйдете, один за другим.
A seguir todos vocês partirão, um após outro.
Она сказала, как только вы уйдете, они убьют меня.
Ela disse que assim que vocês de fossem, iam matar-me... aí, pedi socorro.
Поэтому, я позвал на помощь. Я боялся, что вы уйдете, они убьют меня.
Não quiz deixar que me matassem.
- Вы же уйдёте из театра.
O que ele tem a ver com isso?
Я как-то не ожидал, что вы уйдете.
Nunca pensei que poderia faze-lo.
Уверен, что все, что я хочу сказать вам, я вспомню когда вы уже уйдете.
Estou certo que a forma de dizer o que quero dizer só me ocorrerá depois que você se for.
Мистер Марлоу, миссис Ратледж хотела бы вас видеть, прежде чем вы уйдете.
Senhora Rutledge deseja vê-lo antes de sair.
Нет, уйдёте вы.
- Não, vá-se você embora.
Вы можете скучать по своим психам и шизикам, доктор Сандерсон! Вы можете скучать по кому угодно. Но после того, как вы уйдете, я не буду скучать ни по кому, вообще не буду!
Você pode ter saudades dos seus psicos e esquiso, e o que quiser, mas quando você sair daqui, não vou ter saudades de nada.
Спорю, что Вы не уйдете отсюда только потому, что это может быть опасно.
Aposto que não nos deixaria só porque é perigoso.
Один вы уйдете скорее.
Irá mais depressa sozinho.
Я готовлю наверху ланч... но если Вы захотите чего-нибудь, прежде чем я уйду... Вы найдете меня в спальне или на кухне.
Trabalho lá em cima até ao almoço... mas se quiser alguma coisa antes de eu ir... estou no quarto ou na cozinha.
- Да уйдете вы, наконец?
- Sais daí?
У него вы найдете все, что вас беспокоит ".
Todos os seus problemas estão aí. "
Будет намного лучше, если вы уйдете.
- Mas... - Preferia que se fosse embora.
"Если у тебя будет 15 детей, как у меня, на что вы будете жить?"
"Se for positivo, vou à caserna e canto" Coração Ingrato ". - Então, é por isso.
А что если вы затяните меня ремнём к креслу и уйдёте включив рубильник.
Só se me amarrar na cadeira e ligar o aparelho.
Милая Кэти Нанна, вы не уйдёте?
Nossa! Nao pode nos deixar.
Мэри Поппинс, вы никогда от нас не уйдёте, правда?
Voce nunca nos deixara, nao e?
Мэри Поппинс, вы ведь не уйдёте?
Voce nao vai embora, vai?
Потом Вы мне скажете,..... что указано на компасе, когда пройдете у Джеделя Харуджи.
Me parece bem. Algum dia me dirá... que indicava sua bússola ao atravessar as montanhas Jebel Haroudj.
Вы уйдете, а мы опять все построим.
Partireis, e nós voltaremos a reconstruir tudo.
Так вот, слушайте. Ду ю промис ми, что иф ай бринг сюда биг усы, вы с ними уйдете?
Se eu trouxer aqui o bigodes, promete que se vão embora?
Я выйду за Карла-Генриха, у нас будет несколько детей, которых я воспитаю.
Vou casar-me com o Karl-Henrik e vamos ter algumas crianças para criar.
Но вы сказали, что у вас нет детей.
Mas disseste que não têm filhos.
Вы ведь знаете, что своих детей у нас нет.
Não temos crianças. E você?
Стефани, если вы уйдете, то можете не возвращаться.
Se sair agora, não volte!
Когда выйдете, мы будем ждать у входа
Assim que chegarem lá, nós estaremos cá fora.
С такими манерами, Скотти, вы далеко не уйдете.
Com modos de cabeceira desses, Scotty, está no ramo errado.
У меня нет сомнений, что вы его найдете.
Não duvido de que o encontrará.
У него чистый богатый вкус, который вы найдете занятным.
É encorpado, vai gostar. - Não.
Им будет лучше, если вы уйдете. Им еще воевать.
Se não querem mais missões, que o digam.
Вы уйдете с поля или нет?
Fala o Tenente Minderbinder.
Им будет лучше, если вы уйдете.
Ficarão mais felizes quando você for.
Но как вы уйдете с базы?
Como sairia da base?
Думаешь, вы отсюда уйдете?
- Acha que isto vai acabar aqui?
Видел, что вы ежедневно работаете у Хэнсона. Как вы найдёте свободное время для меня?
Se trabalha na oficina o dia todo, como é que vai trabalhar para mim?
Так этого вы хотите от меня когда уйдете?
É o que quer que eu faça quando você se for?
Теперь вы уйдете, или мне вызвать полицию?
Agora, vai-se embora, ou tenho de chamar a polícia?
Теперь вы уйдете, Роберт?
Vai partir agora.
Значит, теперь вы уйдете?
Vais abandonar-me agora?
= Вы должны понять, что у нас заявок больше, чем детей.
Tem de compreender, temos mais candidatos que crianças.
- А потом вы уйдете?
E vão-se embora.