Выйду перевод на португальский
2,674 параллельный перевод
Ничего, скоро выйду.
É como se eu estivesse a olhar para uma zona grid.
Нет, я не выйду из машины! Выходи из машины!
Não, não vou sair do teu carro!
Поэтому я выйду из гнезда.
Então, agora tenho de sair do ninho.
Я скоро выйду.
Já vou sair.
Я сейчас выйду из душевой.
Vou sair do duche agora.
Можно я выйду?
Posso largá-la por um minuto?
Я выйду с оборудованием а вы здесь проанализируете данные.
Levo o equipamento lá para fora e tu podes fazer a análise a partir daqui.
Выйду-ка я прогуляюсь.
Acho que vou dar um passeio.
Могу и выйду.
- Eu posso e vou.
Я вообще не думала, что выйду замуж.
- Nunca pensei que casaria.
Милорд, миледи, прошу извинить, выйду-ка я деревце полить.
- Perdão, meu senhor, minha senhora. Tenho de encontrar uma árvore para mijar.
Я не выйду за сира Лораса.
Não me casarei com Sor Loras.
Можно я выйду на минутку?
Na verdade, podes dar-me só um minuto?
Деньги я верну, когда выйду на работу.
Pago-te assim que começar trabalhar.
Знаете, я выйду здесь.
Na verdade, eu vou saltar aqui.
Если я выйду и меня убьют, то кто убьет тебя?
Se eu sair e alguém me matar, quem te vai matar a ti?
Я выйду на улицу.
Tenho que sair.
Я выйду на секунду.
Vou sair por um bocado.
Если я выйду за Чили, тебе лучше познакомиться с ним пораньше, чем позже. Я сказала ему, что мы покажем тебе город.
Se vou casar com o Chili, vais acabar por o conhecer e eu disse-lhe que te fazíamos uma visita guiada à cidade.
Я выйду отсюда завтра.
Tenho alta amanhã.
Я сейчас выйду.
Já vou lá para fora.
Это не подготовит меня к тому, с чем мне предстоит столкнуться, когда я выйду из этого здания.
Não vai preparar-me para o que tenho de fazer quando sair da escola.
О, я выйду через секунду, клянусь.
Oh, saio já num segundo, juro.
Боже мой, Ларри, когда я выйду, будет уже...
Oh, meu Deus. Larry, quando chegar a altura de sair, deverá ter havido tipo...
Когда я выйду, да?
Quando eu sair, certo?
Ну ты чего, Кролл, я только войду и выйду.
Vá lá, Krull, eu entro e saio.
* Помните Уилла, мужчину, за которого я собиралась выйти, но * * не выйду, потому что не хочу погубить такого замечательного человека, как он. *
Lembram-se do Will? O homem com quem vou casar Não vou, pois não vou estragar alguém tão maravilhoso
* Не говори Уиллу, но я не выйду замуж сегодня. *
Não digam ao Will, mas não me vou casar hoje
* за которым последует медовый месяц, когда он неожиданно * * поймёт, что связался с сумасшедшей и захочет убить меня, как ему и * * следует, так что спасибо за букет, но я не выйду замуж. *
Que é seguido por uma lua-de-mel onde de repente ele decide que Que está maluco e quer matar-me, o que é normal, por isso obrigada, Mas não me vou casar
* Идите обедать, потому что я не выйду * * замуж, ты был великолепен, но я не выйду замуж. *
Vão almoçar, pois não me vou casar Têm sido fantásticos, mas não me vou casar Não fiquem aí especados, não me vou casar
* И не стой там, я не выйду замуж, и не * * говори Уиллу, но я не выйду замуж сегодня. *
Não digam ao Will, mas não me vou casar hoje
* И еще одну вещь * Я не выйду замуж *
- Só mais uma coisa. - Não me vou casar - Digo-o suavemente...
Хотя ваш уже разъяснил, почему я не выйду за вашего сына.
Embora a sua explique perfeitamente porque não posso desposar o seu filho.
Я отсюда не выйду.
Não vou lá fora.
Я позвоню тебе, как только выйду?
Ligo-te quando sair. Sim.
Меня осмотрят голой, когда выйду отсюда.
Tenho de me despir para ser revistada à saída.
Я на какое-то время выйду из дома.
- Vou sair por pouco tempo.
Я не выйду замуж.
Eu não me vou casar.
Да, я выйду замуж за него.
Sim, vou casar com ele.
Вы не против, если я войду?
Importa-se que eu entre e dê uma olhadela?
Лучше я пойду немного посплю, если вы не против, ребята.
Estava a pensar deitar-me um pouco, se não se importarem.
Если вы не уйдете, то я уйду.
Se não for, vou eu.
Через неделю, если вас не устроит моя работа, или вы все еще будете считать меня высокомерной, я уйду.
Ao fim de uma semana, se não estiver satisfeita, ou se continuar a achar que eu tenho excesso de personalidade, vou-me embora.
И вы будете там со мной Когда снежной походкой войду наконец-то я в лето!
Estaremos nós e até tu Isso quando eu fizer O que a neve faz no verão
Вы... извините, я отойду?
Dão-me licença?
Вы парни идите вперед. Я.. Найду вас позже.
Vão andando, eu... já lá vou ter.
Скажите, почему вы ищете Кэмерон и, тогда, если я найду её, может быть скажу вам.
Dizes-me porque estás à procura da Cameron, e então talvez te diga se a encontrar.
Теперь, если вы не поможете мне получить то, зачем я пришел... я пойду к вашим семьям и буду убивать их одного за другим.
Agora... se não me ajudares a obter aquilo que vim buscar. Vou ter de ir... atrás da tua família, e matá-los, um por um.
Вы и ваш Скуби Ду план.
Vocês e os vossos planos à Scooby-Doo.
Я выйду, что бы проводить тебя.
Vou lá dentro contigo.
Я, пожалуй, выйду на минутку. - Да, иди, иди, да...
- Vou lá fora um minuto.