Выпить перевод на португальский
7,171 параллельный перевод
Что желаете выпить?
O que é que gostaria de beber?
- Позвольте я возьму себе еще выпить.
- Deixe-me, apenas, ir buscar uma bebida.
Просто пригласи Марвина выпить с тобой в моем отеле, а затем, в последнюю минуту, отмени встречу.
Convida o Marvin para vir beber um copo ao meu hotel, e, no último minuto, cancela.
Но это хорошо, потому что : " Я хочу запомнить тот момент, когда красивая женщина попросила меня выпить с ней.
Mas isso é bom, porque quero lembrar-me do momento em que uma bela mulher pediu para beber comigo.
Но это хорошо, потому что, я хочу запомнить момент, когда красивая женщина попросила меня выпить с ней.
Mas isso é bom, porque quero lembrar-me do momento em que uma bela mulher pediu para beber comigo.
Еще я советую тебе, выпить антибиотиков.
Vou prescrever-te antibióticos.
Зайдёшь ли ты выпить в бар, которым владеет Audi?
E tu irias a um bar da Audi?
Предложение выпить пива всё ещё в силе.
A oferta de cerveja mantém-se, se quiserem o tutorial.
Проследи, чтобы Джоанна не забыла выпить сок.
Não deixes que a Joanie se esqueça do sumo.
Но если мне повезет, то все три варианта окажутся верными. - Налить вам выпить?
Mas se tiver sorte, serão as três, não?
— Согласен. — Кстати говоря, как насчет выпить за Реббеку и Алистера?
A propósito... que tal um brinde à Rebecca e ao Alistair?
Что ты хочешь выпить?
O que queres beber?
Не хочешь выпить кофе?
Quer beber um café depois?
Как на счет того чтобы купить мне выпить и он ваш?
Que tal pagar-me uma bebida e o barco é seu?
Я возьму нам выпить.
- Vou buscar bebidas.
- Принести вам выпить?
Posso trazer-lhe uma bebida?
Я надеялся, может, мы могли бы выпить кофейку, и вы дадите мне совет.
E estava na esperança que pudessemos ir tomar um café e me pudesse dar alguns conselhos.
Но сначала, ты должен выпить со мной, сержант.
Mais primeiro, vais beber um copo comigo, sargento.
Прежде чем я отвечу, может, нам выпить по чашечке хорошего, расслабляющего чая, - а потом...
- Antes de eu responder, talvez pudéssemos tomar um chá relaxante e...
Предлагаю выпить.
Um brinde.
Сейчас нам нужно выпить.
Aquilo que precisamos é de beber.
Вот теперь можно выпить.
Agora, podemos beber.
Налейте даме выпить.
- Sirvam-lhe alguma coisa.
Теперь извини меня, Нам с Эрл Греем нужно оплакать нашего падшего брата и выпить.
Agora se me deres licença, o Earl Grey e eu temos que velar o nosso irmão caido e embebedar-nos.
Потому что я знаю тебя. На тебя не нападают приступы самокопания, не говоря уже о том, чтобы выпить с кем-либо и рассказать о них, пока что-то не случается.
Não tens momentos de introspeção, muito menos bebes copos com alguém para o dizer exceto se aconteceu algo.
Мне нужно было выпить, ясно?
Precisava de um copo, ok?
Ты хочешь выпить, ты хочешь прочесть нам лекцию, Ты хочешь еще крендельков, ты хочешь курить, ты хочешь мастурбировать, А ты боишься, что мы узнаем, что ты на самом деле всего лишь клон Кригера.
Tu queres beber, tu queres dar-nos um sermão, tu queres mais garras de urso, tu queres fumar, tu queres masturbar-te, e tu tens medo que descubramos que és um clone do Krieger.
Что ж, я хочу выпить, так что...
- Eu quero beber, portanto...
Кажется, мне нужно еще выпить.
Preciso de outra bebida.
Но это длинная история. Так... Хочешь, я куплю тебе выпить?
É uma longa história, por isso... que tal se te pagar uma bebida?
Если Луис приглашает меня выпить, отказывай ему.
Sempre que o Louis pedir a resposta é sempre não.
По-твоему, зачем я воспользовался Фэрчайлдом, чтобы пригласить тебя выпить?
Porque achas que usei a aposentadoria de Fairchild para fazer-te beber comigo?
Могу я предложить тебе выпить?
Então, queres uma bebida?
- А мы хоть раз говорили о чём-то, помимо того, как я чудесно выгляжу, хочу ли я еще выпить или куда нам пойти?
- Durante esses bons momentos, não falamos de nada para além da minha beleza, se eu queria outra bebida ou se queria ir a algum lado.
Теперь нужно заставить Джульетту выпить это.
- Precisamos que a Juliette a beba.
Не удивительно, что не получилось. Надо было заставить её выпить.
Não admira que não tenha funcionado, tens de fazê-la beber.
Похоже, тебе не повредит выпить.
Parece que precisas de uma bebida?
Я хотел спросить, не хочешь ли как-нибудь выпить кофе.
Estava aqui a pensar se poderíamos beber um café uma dia destes.
- Готова выпить чаю?
- Pronta para bebermos um chá?
И сейчас мне действительно нужно выпить.
E agora, preciso mesmo de uma bebida.
Просто купи мне выпить как-нибудь, и я тебе расскажу больше об этом.
Paga-me um copo um dia destes e eu conto-te tudo sobre isso.
Не хочешь пойти выпить?
Queres ir beber um copo?
Мне просто надо выпить кофе.
Só preciso de um café.
А еще, мои родители не большие любители выпить?
E os meus pais não bebem muito.
Можно мне выпить сначала?
Posso beber algo primeiro?
Боже, мне нужно выпить.
- Jesus, preciso de uma cerveja.
Хочешь выпить?
Queres uma bebida?
Извини? Уверена, что не хочешь выпить?
Tens a certeza que não queres uma bebida?
Если хотите выпить, просто- - чт- -?
Se quiserem uma bebida... Vocês estão bem?
Вы выглядите, как будто вам надо выпить.
É tão bom rir com vontade.
Хочешь снова выпить эля?
Outra cerveja para você?