Вышел из строя перевод на португальский
110 параллельный перевод
Пулемёт Дэвида вышел из строя, оставляя его на милость врага.
A metralhadora de David emperra deixando-o nas mãos do seu inimigo.
Вышел из строя.
O número quatro já era.
Горизонтальный руль вышел из строя.
Leme e leme de profundidade de estibordo fora de serviço.
Мне жаль, но телефон временно вышел из строя.
Lamento muito, Sra Vargas. Oe momento as linhas não funcionam.
Весь радио-механизм вышел из строя, включая ЦРМ 114.
O equipamento rádio está desligado, incluindo o CRM114.
Второй щит вышел из строя, сэр.
O escudo número dois caiu.
Потом ударило снова, и телепортатор вышел из строя.
Aquilo voltou a atacar e o transportador avariou.
Вентнарский радар вышел из строя.
O radar de Ventnar está fora de acção.
Проблема со штангой решена, но вышел из строя основной радиопередатчик.
Problema do mastro resolvido mas avaria no emissor de rádio principal.
Европы и Ио, компьютер... Хол-9000 вышел из строя.
AO APROXlMAR-SE A NAVE DAS 2 LUAS interiores DE júpiter
И Бобби Браун из Кобра Кай... - Бобби, я хочу чтоб он вышел из строя. - Но, Сенсей я могу победить его.
Bobby. quero-o fora de combate.
Один двигатель вышел из строя.
O motor um parou... O motor dois parou.
- Его клапан вышел из строя.
- Algo que o assustou a valer.
- Да, он вышел из строя.
Pois... Ele ficou inconsciente, Gil.
Я знал о повреждениях, когда двигатель вышел из строя.
Quebrou quando o motor deu defeito.
Варп-двигатель вышел из строя.
As naceles da nave receberam um impacto direto.
Потом, когда я вышел из строя....
E então eu saí da tropa...
- И теперь он вышел из строя.
- E agora o implante está a falhar?
Наш спутник вышел из строя.
Nosso satélite foi destruído.
Они и представить себе не могут, чего стоит следить, чтоб он не вышел из строя.
Não sabem o que é preciso para que ela não entre em colapso.
вышел из строя...
Ah, apagando...
Вышел из строя?
Apagando?
Еще один двигатель вышел из строя.
Perdemos outro motor.
Плазменный манифольд полностью вышел из строя.
Todo o distribuidor de plasma está danificado.
Центральный компьютер полностью вышел из строя.
É um colapso total do computador central.
- Скажите им, что наш приёмник вышел из строя.
- Diga que o nosso transmissor não funciona. Que podemos enviar mensagens, mas não recebê-las.
Евклид вышел из строя.
Euclides está avariado.
- Вышел из строя.
- "Berrou".
Похоже, ингибитор вышел из строя.
Creio que o inibidor se desativou.
Нет! Мой модуль мухлежа вышел из строя!
A minha unidade de batota funcionou mal!
Основной генератор вышел из строя.
O gerador principal falhou.
Весь зал ужаса вышел из строя.
Um andar de sustos inteiro inoperacional.
Мой передатчик вышел из строя ретранслируй это сообщение на Корусант.
O longo alcance foi atingido. Transmite esta mensagem para Coruscant.
Энакин, мой передатчик дальнего радиуса действия вышел из строя.
Anakin, o meu transmissor de longo alcance foi atingido.
Этот тоже вышел из строя
Este aqui também.
Поначалу мы подумали, что он вышел из строя. Но еще четыре из них на просторах Северной Атлантики, стали показывать тоже самое.
De início, pensámos que era uma avaria, mas há mais quatro pelo Atlântico Norte a mostrarem a mesma coisa.
Руль вышел из строя.
Tens a direcção quilhada.
Но не думаю, что слишком сильно, а вот мой P-90 вышел из строя.
Não creio que seja grave, mas a minha P-90 está fora de combate.
– Маноло, прибор вышел из строя.
- Manolo, perdemos o sinal.
Бедолага вышел из строя с тех пор, как я начал пить виски по утрам.
Infelizmente, o meu "amigo" anda fora de combate desde que comecei a beber whisky de manhã.
Один из них уже вышел из строя.
Um está avariado. Richard, respire.
Левый двигатель вышел из строя.
Propulsor esquerdo danificado.
Все остальные мертвы, а гидролокатор вышел из строя.
Todos os outros homens estão mortos e o radar está avariado.
Магнитно-резонансный сканер вышел из строя, по меньшей мере, на 2 недели.
Ficaremos pelo menos duas semanas sem poder fazer RMI
" Туалет вышел из строя.
" A sanita está com problemas.
Гипердвигатель вышел из строя.
O hiperpropulsor foi desactivado.
У нaс вышел из строя автопилот.
Estamos com problemas no piloto Auto.
И похоже, он вышел из строя.
Parece que a perdemos.
Самолет вышел из строя.
Não retoma!
Мой бедный друг, я только что вышел из строя.
- Meu caro amigo, acabei de sair.
Робот МакКонахи вышел из строя, сэр.
Por que razão Roger nos enganaria a respeito de estar numa peça?