Гадко перевод на португальский
138 параллельный перевод
Мама, ты сочтёшь меня гадкой. Но я не могу появляться в чёрном.
Mãe, eu sei que pensa que sou horrível, mas não aguento andar vestida de preto.
Я не считаю тебя гадкой.
Não te acho nada horrível.
Но думать о них не хотелось, и было гадко на душе. Рядом, в папке лежала бумага с подписью её отца. Что значила эта подпись?
Mas naquele momento, não me senti bem a pensar neles... com a pasta que tinha a assinatura do seu pai mesmo atrás de mim e sabendo o que significava essa assinatura.
Это было так гадко.
De repente, ficou tudo negro.
Как гадко.
Isso é feio.
Мне гадко оттого, что я вам говорил. Забудь про свои слова.
Sinto-me mal, quando penso no que disse.
Знаешь, что бывает с гадкими девочками, которые гадко врут?
Sabe o que acontece às meninas más que dizem mentiras?
Как ты можешь быть такой гадкой?
Como podes ser tão má?
Все равно, я гадко себя чувствую.
Mesmo assim sinto-me mal.
Мы действительно гадко поступили по отношению к ней.
Mas porque se culpa ela?
Джордж, это так гадко.
Não, George.
Барт, это гадко.
Bart, que nojo!
Это гадко.
É nojento! Pára!
Да, это было гадко
Eram nojentos.
О, блин, как мне гадко!
Bolas, que mal que me sinto!
Очень гадко.
Mais que mal...!
Разве не гадко резать консервные банки обычным ножом для стейков?
Não odeiam ter de cortar uma lata com uma vulgar faca de carne?
И это гадко. Я не знаю, как долго я смогу это терпеть.
Não sei quanto tempo mais vou suportar isto.
Это ужасно гадко!
As pessoas sentem-se mal.
Боже, это так гадко.
Isso é tão doentio!
Мне говорили, что здесь гадко,.. ... но это же - одна из самьlх поганьlх дьlр во всей вселенной.
Disseram-me que este planeta era horroroso, mas ele deve ser um dos piores pardieiros de todo o universo.
Это так гадко.
É tão doentio.
Это гадко.
É uma malandrice.
Знаешь, иногда я просыпаюсь и чувствую себя так мерзко и гадко, что готова на всё, чтобы мне стало лучше.
Hà dias em que acordo e me sinto tão completamente... desatinada, que faço tudo só para me sentir diferente.
- Просто гадко - они все его используют.
- É repulsivo o modo como todos o usam.
Это просто гадко.
Que nojeira!
Ну и гадкой она по этому поводу тоже бывала.
E ela sabia ser uma verdadeira... peste em relação a isso.
Злобной и гадкой. И поэтому с ней никто не водился?
Torta e mazinha, se calhar era por isso que não tinha ninguém.
Золушка взмыла ввысь и улетела прочь от гадкой обыденности,..
A Cinderela voou pelos ares, para longe de todas as coisas feias e vulgares.
Это гадко.
Isso é um bocado nojento.
Может и гадко, но именно так я научился считать.
Pode ser nojento mas foi assim que aprendi a contar.
Я исполню вам одну песенку о самой гадкой, ужасно сексуальной куколки, которую я знаю...
Vou tocar uma canção acerca da boneca mais cruel e faminta por sexo que alguma vez conheci...
" ы мне пытаешьс € сказать, € пишу стихи под всей этой гадкой бессердечной внешностью, чтобы мен € любили?
Então por outras palavras, dizes que escrevo poesia porque por baixo deste exterior mau e sem compaixão eu só quero ser amado?
- Вы гадко поступили...
O que vocês fizeram foi errado.
Я была гадкой.
Fui odiosa.
Ты не находишь, что это гадко?
Não foi um pouco mórbido?
Это было просто гадко, а он никак не мог заткнуться.
Foi um horror. E não se calava.
Иногда это был единственный способ... когда я чувствовала себя гадкой и бесполезной.
Ás vezes era a única maneira... de eu lidar quando me sentia feia e inútil.
Это гадко! Неужели?
Verdade?
Гадко, и тебе надо с этим что-то сделать.
É feio e devias tratar disso.
- О, это было гадко.
- Isso foi muito feio.
Это было так гадко.
Isso é tão mau.
Ты понимаешь, как это гадко?
Sabes como isso é horripilante?
Гадко здесь.
- Isto é nojento.
Еще мне сказали, что ты становишься гадкой девочкой..... после красного вина.
Quem me disse, disse-me também que ficavas marota.. .. quando bebias vinho tinto.
Работа была гадкой, но у тебя не было депрессии.
Era um emprego infeliz, mas não estava infeliz.
- Всё это так гадко.
- É uma tal corrupção.
- Ёто же гадко!
Isso é horrível!
Я знаю, что поступила гадко.
Sei que errei.
Как гадко!
Pervertido.
Ух ты, как гадко!
Foi assim que aconteceu.