Газировку перевод на португальский
154 параллельный перевод
- Продавал газировку.
- Fazia o quê? - Servia refrigerantes e gelados.
Что будешь пить? Газировку?
Queres um refrigerante?
Газировку?
Refrigerante!
Марти, пойдешь к Робертсону пить газировку?
Ei, Marty! Queres ir beber um refrigerante?
Сидите в кабинетах, пьёте газировку.
Enches os armários com água e lanternas.
- Где групп, отвечающая за газировку? - Ага.
- Departamento de refrigerantes?
А я буду газировку без льда.
Uma gasosa sem gelo.
Сэм, подкати мне газировку, пожалуйста.
Passa-me uma gasosa.
Можно мне шоколадный маффин, лимонную газировку и пакетик со льдом?
Quero um muffin de chocolate, uma lata de Fresca e um saco de gelo.
- Я люблю газировку.
Eu gosto de refrigerantes.
Пойду сделаю попкорн и возьму газировку.
Eu vou fazer pipocas e trazer uns refrigerantes.
- О, Эрик, газировку не покупают.
- Eric, tu não compras a bebida.
Ну, я уронил их в газировку, понимаешь?
Deixei-a cair num refrigerante, sabes?
Дайте мне 2 банановых дайкири,... один манговый, газировку Терна-Джин, oдин "скользкий сосок", и для меня,... головокружительный оргазм на морском берегу с дополнительным сахаром на ободке.
Quero dois daiquiris de banana, um manga, um assobio de gim, um mamilo escorregadio, e para mim, um orgasmo gritante na praia com açúcar extra na beirada.
Вот пиво, сэр. Захватил газировку для малолетки.
Aqui está a cerveja, Sr. Trouxe um refrigerante para o menor.
Его сердце перекачивает газировку.
Não passa de um garoto.
Я сказала так только потому, что у меня аллергия на поддельную дешевую газировку Форманов.
A única razão que vejo para o ter dito... é porque estava a sofrer de uma reacção alérgica à porcaria da cola que o Forman comprou.
Что-то Эрик слишком долго несет газировку.
O Eric está a demorar muito tempo com aqueles refrigerantes.
Он, наверное, хочет принести самую свежую газировку такому хорошему другу как ты.
Provavelmente, só quer ter a certeza de que um bom amigo como tu recebe o refrigerante mais fresco que há.
Два хот дога и клубничную газировку.
Dois cachorros-quentes e gasosa de morango.
Я же обещала купить тебе газировку.
Eu disse que te comprava uma gasosa.
Привет, я достал газировку.
Já arranjei a água com gás.
Шредер, ты даже боишься опробовать новую газировку.
Tiveste medo de provar o sabor da tal bebida.
Отец, который разрешал бы есть сладкое и пить газировку.
Que nos deixava comer rebuçados e bebidas gasosas.
Это как-будто мои яйца смешали лопающиеся конфетки и газировку.
É como se os meus testículos misturassem Peta Zetas com Soda.
Стэнли, не понимаю, сколько времени можно газировку выбирать?
Stan, de quanto tempo precisas para tirar um refrigerante?
Факт. Вы пьёте виноградную газировку.
Facto : está a beber sumo de uva.
Вы никогда не пьёте виноградную газировку.
Nunca bebe sumo de uva.
Факт. Я обожаю виноградную газировку и всегда обожал.
Facto : adoro sumo de uva, sempre adorei.
Виноградную газировку.
Sumo de uva.
Расслабься, чувак, я просто взял свою газировку, парень.
Relaxa, bacano, só vou buscar a minha cola.
Смотреть ужасник в высоком разрешении на заднем сидении внедорожника поедая попкорн из микроволновки и доставая холодную газировку из мини-холодильника.
Ver um filme de terror, em alta definição, no banco de trás de um SUV, a comer pipocas feitas no microondas e a beber bebidas do mini-frigorífico.
У тебя есть мелочь на газировку? Но ты только что выпил.
Terminou agora um projecto grande em que andava a trabalhar.
- Возможно, тебе стоит попробовать газировку.
Se calhar devias experimentar com 7up.
Дай ка мне, эээ Дай мне газировку и... Знаешь, постарайся чтобы туда не попала соленая вода.
Dá-me um Dewer's com soda e tenta evitar a água salgada.
И еще одно... когда я была ребенком, я одевала самую красивую ночнушку, смешивала апельсиновую газировку и крем-соду в бокале для шампанского, сидела в темноте и смотрела "Любовную лодку".
Outra, quando era miúda, punha o meu melhor vestido, misturava sumo de laranja e gasosa num copo de champanhe e ficava sentada no escuro a ver "O Barco do Amor".
Тут дают бессчётное количество мясных блюд и бесконечную газировку!
Tem vários pratos de carne e um reabastecimento grátis de refrigerante.
А мы считаем это обыденностью, тогда как они готовы работать в моём подвале за газировку... газировку, которую я бодяжил с водой.
E tudo o que nós fazemos é tomá-lo como garantido, e eles estão dispostos a trabalhar na minha cave por refrigerantes... refrigerantes que eu aguei.
Ее мать позволяет ему есть леденцы, пить газировку, играть в Xbox... - Если бы Джейк делал по своему, Ленни никогда бы не виделся с бабушкой.
A mãe dela permite comer caramelos, beber gasosas jogar XBox, todo o dia.
А ты знал, что за сто лет труп превращается в красную газировку?
Sabias que após 100 anos, os corpos transformam-se em alcaçuz vermelho?
- Клубничную газировку. - Хорошо.
- Limonada de morango.
По тому, как она пьёт газировку с сиропом, сразу видно, что она хорошо танцует.
Pela maneira que bebe a gasosa, posso dizer que dança bem.
Уверен, эту газировку вы пьете уже долгие годы, и если она вам все еще по вкусу, что ж, я просто напоминаю вам, что б вы не забыли ее купить как-нибудь еще.
Certamente já a bebem há muitos anos e, se ainda gostam, quero lembrar-vos de que a comprem novamente em breve.
Мы протащим газировку "Slurpies" - это то же самое, что и "Icee", под нашими куртками, после приятного приема пищи здесь, здесь или здесь.
Contrabandeamos Slurpies, que basicamente são gelados, debaixo dos nossos casacos, depois de comermos uma refeição agradável, aqui, aqui ou aqui.
Я же купила вам газировку, правда?
Então... Arranjei-vos bebidas, não arranjei?
Да не надо - я знаю как делать газировку.
Não, não temos. Eu sei fazer um refresco.
Который, к несчастью, выпил газировку Дэна Скотта.
Que, infelizmente, bebeu a bebida Dan Scott.
Сможешь подавать газировку, стирать грязное нижнее белье, займешься работой, которая тебе по плечу.
Podes ir buscar-me Gatorade e lavar a minha roupa interior suja. Será um trabalho muito recompensador para ti.
И воду безо льда. Хотел взять газировку, но официантка отсоветовала.
Ia pedir sumo, mas a empregada fez-me mudar de ideias.
Лео, Будешь газировку? Ага.
- Queres um sumo, Leo?
А если повезет - то еще и газировку, ну и может раз-другой коврик Навахо.
E de vez em quando, um tapete de Navajo, se calhar.