Гармония перевод на португальский
109 параллельный перевод
Я хочу покоя. Хочу посмотреть сохранились ли в мире покой и гармония.
E quero ver se algures ainda há encanto e dignidade.
Мир нуждается в том, чтобы гармония и достоинство вернулись в юные души.
O mundo precisa de voltar à doçura e à decência nas almas dos seus jovens e...
- Мир, гармония.
- Paz, harmonia...
У нас есть гармония.
Temos harmonia aqui. Uma paz completa.
И не хочу сносить холмы. Должна быть гармония с ландшафтом. И не слышно, как в соседнем доме ходят в туалет.
Construo com a terra e não se ouve o autoclismo do vizinho.
Гармония находится в пропорции ответвлений.
"Harmonia na proporção dos ramos."
Гармония и понимание,
Harmonia e compreensão
В нашем мире гармония ускользнула от него.
A harmonia neste mundo escapou-se-lhe.
Но из его работ мы знаем, что природа пронизана научными законами, что одни и те же правила применимы на Земле и в небесах что существует резонанс, гармония между нашим представлением о мире и тем, как мир действительно устроен.
Ainda assim, foi a partir do seu trabalho, que encontrámos as leis cientificas que presidem a toda a natureza, que as mesmas regras se aplicam na Terra como nos céus, onde podemos encontrar uma ressonância, uma harmonia, entre a forma como nós pensamos e a forma como o mundo funciona.
Пифагор верил, что математическая гармония лежит в основе всей природы.
Pitágoras acreditava que uma harmonia matemática, estava por baixo de toda a natureza.
Многие ионийцы верили, что единство вселенной и гармония в ее основе постижимы через наблюдение и эксперимент, метод, который преобладает в науке сегодня.
Muitos Jónios acreditavam, que a unidade e harmonia subjacente do universo eram acessíveis, através da observação e experimentação, o método que domina a ciência dos nossos dias.
Это чистая гармония!
É uma harmonia perfeita!
Так требует гармония!
De acordo com a harmonia!
Семейная гармония - любо-дорого посмотреть.
É mesmo daquele tipo de união familiar que eu gosto de ver. Smithers!
И единственное слово, которое мне приходило в голову, было "гармония".
e a única palavra que me vinha à cabeça era "harmonia"
Энтони и Мэри, хотя я для вашего же блага доверил ваше воспитание вашей матери, я с нетерпением жду нашей встречи, и что в нашей жизни вновь наступит гармония.
Anthony e Mary embora tenha entregado a vossa educação à vossa mãe, para vosso próprio bem, sabem que anseio vê-los e anseio criar um novo período de harmonia nas nossas vidas.
Мне говорили, что на Балошни умиротворяющая гармония приливов может вызвать очень возбуждающие галлюцинации но когда я думаю о чувственных женщинах Райсы...
Ouvi dizer que, em Balosnee, as harmonias relaxantes das marés podem causar alucinações muito estimulantes. Mas quando penso naquelas mulheres Risianas voluptuosas...
A расовая гармония все еще почему-то ускользает от нас.
E no entanto, ainda assim, a harmonia racial escapa-se-nos.
- Это была гармония.
- Sim, foi harmonia pura.
Гармония иногда может служить утешением.
A harmonia pode não passar de um consolo.
На чем основываем мы нашу веру в то, что гармония - сердцевина любого шедевра - ссылающаяся на собственную неизбежность, существует на самом деле?
A base de cada obra-prima referindo-se a sua própria irrevogabilidade, existe realmente ou não?
Что означает, что музыка, и ее гармония и резонанс, ее непревзойденное очарование, целиком покоятся на ложном основании.
No qual quer dizer que aquela música e a sua harmonia e eco, o seu encanto paralisante está completamente baseado em um fundamento falso.
Мой отец всегда говорил, что гармония...
O meu pai sempre pregou a harmonia.
Мудрец сказал : гармония - высшее благо...
Yu Tzu disse "a harmonia é o maior benefício dos rituais."
И внезапно ты понимаешь, что существует некая космическая гармония форм и размеров.
De repente damos conta que existe uma espécie de harmonía cósmica de formas e tamanhos.
Хаос исчезнет, и воцарится гармония.
O caos irá falecer e a harmonia irá reinar.
"Смешение рас", "гармония" - ха!
Misturar as raças? Harmonia? Bah!
Гармония такая живет в бессмертных душах. Но, пока прикрыта земною оболочкой праха, Мы ее не слышим.
Tal é a harmonia de almas imortais que nós, fechados no invólucro de pó que nos cobre, não conseguimos ouvir.
Вы чувствуете, что к вам приходит гармония и здоровье.
Provém de sabermos que estamos tonificadas e em forma.
Гармония.
Bem melhor.
Между нами была гармония!
Tínhamos algo simbiótico.
Ах да.. ух.. гармония. Да.
Sim, harm... harmonia.
Ей необходимо равновесие. Земле нужна гармония.
Precisa de harmonia, de equilíbrio.
Надежда, гармония и здоровье.
Esperança, harmonia e saúde.
Какая гармония?
Qual harmonia?
А получилась гармония
Movendo-se em harmonia
Нужна внутренняя гармония.
Destina-se a resolver assuntos.
Наш следующий номер - Кэссиди. Гармония на маленькой сцене.
A seguir, no palco principal, Cassidy...
- Полная расовая гармония.
Nós zelamos pela harmonia entre raças.
Внутренняя гармония.
Paz interior.
Красота и гармония снежинки.
A beleza e a harmonia de um floco de neve!
Скажите мне, где красота и гармония в раке?
Diga-me uma coisa. Onde está essa beleza e essa harmonia no cancro?
Возможно, его миролюбие научит, напомнит нам, что мир и гармония необходимы всему человечеству, чтобы выжить и... Офигеть...
Talvez os seus modos gentis possam ensinar-nos, lembrar-nos que paz e harmonia são necessários, para a humanidade sobreviver.
Эта гармония между людьми и природой может стать правилом, а не исключением.
Graças a um programa de reflorestação nacional, uma vez mais voltam a cobrir 65 % do país.
Но для меня, такая гармония, может быть найдена только рядом с госпожой моего сердца.
Mas para mim, dita harmonia só encontro na minha amada.
"Инь-Янь" – это гармония.
"Yin-Yang" é harmonia. "Yin-Yin" é...
У других пар, счастливых гармония их взаимоотношений становится еще более явной.
Com outros, os que têm sorte... realça a harmonia essencial do seu companheirismo.
Какая поразительная гармония в- -
- Há uma simetria natural incrível...
Исследования тональной системы в музыке с неизбежностью вынуждают нас пересмотреть старую веру в то, что гармония, ссылающаяся на собственную неизбежность - это сердцевина любого шедевра.
O que é que nos faz crer que esta harmonia,
Главное - гармония.
Andar cinco minutos, parar cinco minutos.
Изысканная хрупкая гармония, которую так легко нарушить.
Crescem tranquilamente em direcção ao Sol, que lhes nutre a folhagem.