Где бы вы ни были перевод на португальский
44 параллельный перевод
Где бы Вы ни были, Вы всегда будете в моём сердце.
Estará sempre no meu coração. Esteja onde estiver.
Люди Каскары, где бы вы ни были, послушайте, пожалуйста, мою песню.
Tempo de nos livrarmos do opressor colonial Mandem-nos de volta para onde pertencem
Подъем, где бы вы ни были.
Levante, onde quer que esteja.
Трент, где бы вы ни были, идите вы к черту!
Trent, onde quer que vocês estejam, que se lixem também!
Но это не имеет большого значения, командор Синклер потому что где бы Вы ни были, куда бы Вы ни пошли Вы мой.
Nada disso importa muito, Comandante Sinclair porque esteja onde estiver, vá onde for você é meu.
Пророки услышат ваши молитвы, где бы вы ни были.
Eles ouvirão as vossas preces, onde quer que estejam.
Где бы вы ни были
Em qualquer lugar que você estiver
Пожалуйста, где бы вы ни были, верните мне пожалуйста мою жену.
Por favor, onde quer que estejam, entreguem-me a minha mulher.
Где бы вы ни были, надеюсь, вы не забываете о моем деле.
Onde quer que esteja... espero que se esteja dedicando à realização da minha causa.
Я вас найду, где бы вы ни были.
Hei-de vos apanhar. Não interessa onde estejam.
Выходите, выходите где бы вы ни были.
Apareçam, apareçam, aonde estiverem.
Выходите, выходите, где бы вы ни были.
Aparecem, aparecam, de onde estão escondidos.
Сидни, где бы вы ни были, я никогда вас не забуду.
Sidney, onde quer que estejas. Jamais me esquecerei de ti.
Выходите, выходите, где бы вы ни были.
Têm que se assumir, seja lá onde for.
Выходите, выходите, где бы Вы ни были.
Saiam, saiam, de onde quer que estejam. Estamos prontas e à espera.
- А я буду с Вами. Где бы Вы ни были.
Kappel direge-se à cidade e devo econtrá-lo lá.
Выходите, выходите, где бы вы ни были.
Apareçam, apareçam... onde quer que estejam.
Слушайте, ребятишки. Где бы вы ни были - слушайте.
Escutem bem, rapaziada, aí onde vocês estão.
Где бы вы ни были куда бы вы ни пошли вы никогда не должны забывать, кто вы как вы стали собой.
Onde quer que estejam, onde quer que possam ir, não devem esquecer quem são, como chegaram ao que são.
Кто бы вы ни были, где бы вы ни были,
Quem quer que seja... Onde quer que esteja.
Где бы вы ни были, там хочу быть я.
Onde vocês estiverem, é onde quero estar.
Где бы вы ни были, мы найдём вас.
Estejam onde estiverem, vamos encontrá-los.
Вы дома, где бы вы ни были, баронесса.
Onde estiver, está em casa, Baronesa.
И где бы вы ни были, мы найдём вас.
Não importa onde estejam, vamos encontrar-vos.
'Где бы вы ни были, убирайтесь оттуда прямо сейчас.'... Ладно...
Onde quer que esteja, saia daí agora mesmo!
И где бы вы ни были, что бы вы не делали, если вы работаете - прервитесь, если обедаете - отложите свои вилки.
Quem quer que seja, seja lá o que estiver a fazer. Se está a trabalhar, pare de trabalhar. Se está a jantar, pare de jantar.
Со мной вы получаете фирменные охранные услуги Центуриона везде, где бы вы ни были.
Comigo, obtém a segurança da Synturion consigo, onde quer que vá.
"Где бы вы ни были".
"Onde quer que vá."
Спасибо... где бы вы ни были.
- Obrigado. Onde quer que esteja.
Где бы вы ни были, мы... выходим за пределы.
Onde quer que estejam... Nós transcendemos.
Выходите, выходите, где бы вы ни были.
Saia, saia, onde quer que esteja.
Кук ( по громкой связи ) : Внимание, мисс Шьюто, где бы вы ни были.
Atenção, Menina Sciuto, onde quer que esteja.
Я найду вас, где бы вы ни были.
Vou ter consigo onde estiver.
Ребят, где бы вы ни были, вы нам нужны.
Malta, onde quer que estejam, precisamos de vocês.
Тук-тук. Выходите. Где бы вы ни были.
Aparece onde quer que estejas.
Что ж, где бы вы ни были... я просто немного погреюсь у огня.
Bem, quem quer que seja, vou só aquecer-me ao fogo.
- Где-бы вы ни были...
Alguém tem de ajudar o Jack.
Где бы вы сейчас ни были, возвращайтесь домой.
Estejam onde estiverem, vão para casa.
Где бы вы ни были, помните об этом.
Lembra-te sempre disso.
Возможно, вы все еще боитесь, что если кто-то... исчезает... даже на мгновение, где бы они ни были... за границей или просто вне связи на несколько дней. Что что-то ужасное, должно быть, случилось с ними.
Talvez ainda receie que se alguém desaparecer, ainda que esteja momentaneamente no estrangeiro ou incontactável, algo horrível lhe possa ter acontecido.
И если кто-то попытался бы найти меня, я бы ни при каких обстоятельствах не согласился бы на встречу. Где вы были в четверг вечером?
E se alguém tentasse me encontrar, em nenhuma circunstância concordaria com isso.
И помните, где-бы вы ни были Моджо-чел с вами.
Lembrem-se, onde estiverem o Homem do Charme está lá.
Вы, наверное, учите всех вокруг себя, где бы вы ни были.
Deve se sentir muito só, ao viajar pelo mundo por sua própria conta.
Она твитнет — вы отвечаете в течение 5 минут, в любое время, где бы ни были. Полагаю, оповещения помогают.
Sempre que ela twitta, respondes em cinco minutos, a qualquer a hora, onde quer que estejas, logo tens alerta para publicações dela.