Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Г ] / Гибели

Гибели перевод на португальский

613 параллельный перевод
Этот камень заложен в 1930-м г. от Р. Х. на месте гибели четырёх Майорканцев в знак основания столицы Римской Империи.
No ano da graça de 1930, no local ocupado pelos corpos de 4 maiorquinos, foi colocada esta pedra marcando a fundação da cidade de... Roma imperial.
Они благоразумны и не допустят гибели цивилизации.
Eles não entrarão num projeto que pode destruir a civilização.
— Сразу? Как это? — В случае его гибели.
- Capital seguro, o que é isso?
Это 100 тысяч при гибели на железной дороге.
O tipo compra um seguro que paga $ 100.000 se ele morrer num comboio.
прильните К моим сосцам и превратите в желчь Их молоко, вы, демоны убийства, Где б вы ни ждали гибели природы, Незримые!
Vinde aos meus seios de mulher... e aceitai meu leite como fel... pastores da morte... onde estiverdes invisíveis espíritos que guardam o mal da natureza!
Макбет Для гибели созрел, и силы неба Уж точат серп.
Macbeth está maduro para cair... e os poderes do céu preparam seus instrumentos.
Они не изменяться и не будут двигаться.. И останутся на месте и после гибели нашей планеты.
Eternas, imutáveis e pouco mexidas... pela redução do tempo entre o nascimento do nosso planeta e a sua extinção.
Но я и через год смеяться буду, что дожил я до гибели людей, Навлекших на меня гнев короля.
Mas rirei bem um ano inteiro, por vivo estar e ver o trágico fim daqueles que me lançaram o ódio do meu soberano.
Потому что не осмелился вас убить, чтобы спасти экипаж от неминуемой гибели.
Porque não tenho tomates para o matar e evitar que a tripulação inteira seja arrastada na sua perdição.
Он совершенно изменился после гибели родителей в той ужасной катастрофе.
E depois de perder os pais naquele terrivel acidente, nunca mais foi o mesmo.
Ребенок, которого у нее отняли, потеря которого свела ее с ума и привела к гибели - это бабушка Мэделин.
Então, a criança que lhe foi roubada, cuja perda levou a Carlotta à loucura e à morte, era avó da Madeleine.
Основываясь на свидетельстве о душевном состоянии Мэделин Элстер незадолго до ее смерти, с учетом характера ее гибели и результатов вскрытия, указывающих на причину ее смерти, вам будет несложно вынести вердикт, джентльмены.
Agora, quanto ao estado mental de Madeleine Elster antes da sua morte, quanto à forma como morreu, e quanto à autópsia do corpo demonstrativa da verdadeira causa de morte, não deverão ter qualquer dificuldade em chegar a um veredicto, meus senhores.
Однако, никто из пока ещё живущих так и не понял причины его гибели.
Porém, nenhum desses que ressuscitaram foram vistos. | Pelo menos, não por qualquer um que ainda permanece vivo.
В представлении к награде, составленном его непосредственным начальником капитаном Марко и подписанном всеми девятью уцелевшими бойцами его отряда, в частности, говорится : " Проявив доблесть, многократно превосходящую воинский долг, он в одиночку спас от неминуемой гибели девятерых однополчан,
A sua menção honrosa, abonada pelo seu comando-oficial, o Capitão Marco, e pelos nove sobreviventes da sua patrulha, mencionava : " Demonstrando coragem acima e além do que manda o dever, salvou sozinho as vidas de nove membros da sua patrulha,
И весть о твоей гибели всех обрадует.
As notícias da tua morte serão um alívio para todos.
Мне приказано оставаться на Звездной базе 11 до окончания проведения расследования гибели лейтенанта Финни.
Fui ordenado a ficar aqui até realizarem uma investigação à morte do Finney.
Конкретно : в звездный день 2945.7 халатность капитана Кирка Джеймса Ти, приведшая к гибели офицера по учету, лейтенанта Финни Бенджамина.
Especificação : que na data estelar 2945. 7, por tal negligência, o Capitão Kirk, James T, causou a perda de vida ao oficial de registos Tenente Comandante Finney, Benjamin.
Из-за загадочной гибели двух членов экипажа вся команда была эвакуирована с планеты обратно на корабль.
Com a morte de dois tripulantes, todo o pessoal foi evacuado para a nave.
- Я тоже хочу его остановить, но не ценой гибели миллиона с лишним человек.
Também quero pará-la, mas não à custa de matar um milhão de pessoas.
Мистер Спок? Я нанес на карту места гибели и акты вредительства.
Localizei a posição das mortes e sabotagens.
После гибели греческой цивилизации, которую они боготворили, они поселились на этой планете и создали себе утопию по запомнившемуся образу.
Depois da morte da civilização grega que eles idolabloqueam, vieram para este planeta e criaram para eles uma utopia segundo os padrões da sociedade grega.
Назовите это глубинным пониманием сущности вулканцев, но я знаю, что ни одно существо, даже ни один судовой компьютер на борту "Интрепида" не знали или не понимали причины своей гибели.
Chame-lhe de entendimento profundo do modo de ser dos vulcanos, mas eu sei que nem uma pessoa, nem mesmo os computadores a bordo da Intrepid, sabiam o que os estava a matar ou podiam ter entendido, mesmo se viessem a saber.
Я знаю наизусть другое стихотворение, в нем так много строк, гораздо больше чем в "Гибели Гесперуса".
Eu sei outra parte do poema de cor. tem muito mais versos, muito mais do que "Os destroços do Hesperus."
Я привёл всё человечество к гибели.
Levei à ruina toda a raça humana.
Нет, хотя я был на волосок от гибели.
Não, e não tenho meio metro também.
Время гибели динозавров совпало с моментом появления первого цветка.
Os dinossauros pereceram por volta do tempo das primeiras flores.
Человечество и наши потомки, кем бы они ни были, могут многого достигнуть за десятки миллиардов лет, остающихся до гибели Космоса.
Os seres humanos e os nossos descendentes, sejam eles quem forem, poderão fazer muita coisa em dezenas de milhares de milhões de anos, antes que o cosmos morra.
И то, и другое создается в ходе гибели массивных звезд за тысячи световых лет от нас.
Mas ambas são produzidas nas espectaculares mortes de estrelas maciças a milhares de anos-luz de distância.
Следы внеземного разума еще не обнаружены, и это заставляет нас задуматься, что если все цивилизации, подобные нашей, сломя голову несутся навстречу собственной гибели.
Ainda não há sinais evidentes de inteligência extraterrestre, e isso leva-nos a perguntar-nos se as civilizações como a nossa, se precipitam inevitável e impensadamente para a autodestruição.
При полном обмене ядерными ударами в пароксизме глобальной гибели на весь мир обрушится мощь миллиона хиросимских бомб.
Em um total intercâmbio nuclear, no paroxismo de morte global, o equivalente a um milhão de bombas de Hiroxima, seria lançado sobre a superfície do globo.
Мы говорили о разрушении миров и гибели цивилизаций.
Consideramos a destruição dos mundos, e o fim das civilizações.
Мы были на волосок от гибели.
Foi por pouco.
На край гибели.
À beira da ruína!
Любое изменение в эволюции органической жизненной системы приводит к ее гибели.
Provocar uma alteração na evolução do sistema vital orgânico é fatal.
Как я понимаю, ты - истинная причина гибели Глории Ривелл.
Para mim, você é a razão pela qual ela foi assassinada.
Вы на краю Леса, на краю гибели.
Vocês vivem no limiar da extinção ao lado do Mar Da Decadência.
Вы бы тоже научились создавать иллюзии, что привело бы к гибели.
A sua raça aprendia o nosso poder de ilusão e também se destruia.
Точно также они узнают, что ты виноват в гибели 157 колонистов.
Assim como saberão que você causou a morte de 1 57 colonos.
Я спас это от гибели и подарил музею.
Salvei-a da destruição e doei-a para o museu.
И только Ли Мэйджорс сможет их остановить в "Ночь гибели северного оленя".
Só Lee Majors os pode deter. A Noite das Renas Mortas
В Атланте у нас хватит сил, я веду его к гибели.
Em Atlanta, temos todos os meios. Vou levá-Io para a morte.
Мы были на волосок от гибели.
Eles não se aproximam mais...
- Мы оба виноваты в гибели людей.
- Ambos matámos um homem.
Твое спасение в его гибели.
A sua salvação é a destruição dele.
Мы только выиграли от гибели коммунизма.
Não conheço mais ninguém que tenha beneficiado mais que nós depois do fim do comunismo?
Я знал твоего отца Базза. До гибели он был величайшим из всех пилотов.
Até àquele incidente, era o melhor piloto de sempre.
Мы даём статью о Викторе Маттисе и его участии в гибели Розенберга и Дженсона.
Estamos escrevendo uma história sobre o Victor Mattiece... e o envolvimento dele nas mortes do Rosenberg e Jensen.
Не мы виноваты в гибели мальчика.
Nós não matamos o rapaz... e assim você pode deixar-nos morrer aqui, Meu Tenente.
Соверен Ойл - на краю гибели?
"Sovereign Oil" Falência iminente. "
Юноша, написавший письмо, и его сестра гостили в Англии у деда, когда пришло... известие о гибели селения, которое... было им родным домом.
Seus pais morreram no ataque.
Эндрюс, раскопай дело о гибели родителей.
Investiga o acidente dos pais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]