Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Г ] / Гибель

Гибель перевод на португальский

368 параллельный перевод
Окажись они в Гестапо,.. ... это повлечёт за собой не только гибель сотен людей,.. ... но и провал всей сети в Восточной Европе.
Se as entregar à Gestapo e não à Resistência significará não só a morte de milhares de pessoas, mas a destruição da nossa organização na Europa Oriental.
Предо мной Лежал Дункан, и золотая кровь Серебряную кожу окаймляла. На ней зияли раны, как проломы Природы, где вломилась гибель.
Lá jazia Duncan... sua prateada pele bordada com seu dourado sangue e... os cortes das punhaladas pareciam o buraco da natureza, a entrada da ruína.
Моя афиша ускорила гибель "Мулен Руж".
Os meus'posters'tiveram a sua para na destruição do "Moulin".
Мистер Маллой, не показалось ли вам, что Френдли... мистер Скелли, на самом деле ответственен за гибель Джо Дойла?
Sr. Malloy... pode dizer-me se o Sr. Friendly, ou deveria dizer, o Sr. Skelly, Lhe disse alguma coisa que indicasse a culpa dele pela morte de Joey Doyle?
Или же вы можете решить, что он, снова допустив чью-то гибель, не смог смотреть на трагический результат своей слабости и сбежал.
Ou podem acreditar que, tendo mais uma vez deixado morrer alguém, ele não pode encarar o resultado trágico da própria fraqueza, e fugiu.
Несвоевременная гибель мистера Кэплена приобрела авторитет печатного слова.
O tiroteio de Mr. Kaplan fez chamar a atenção da imprenssa.
Но, как показывают документы, которые мы здесь приводим, обвиняемые занимались оформлением и приведением в действие тех законов, по которым миллионы потерпевших были отправлены на верную гибель. Майор Раднитц.
Mas os documentos apresentados neste caso têm demonstrado... que os réus criaram e executaram leis... e armaram julgamentos... que enviaram milhões de vítimas aos seus... destinos.
Вовсе нет, м-р Спок. У нас был выбор - сжечь этот кристал лития, или допустить гибель корабля другого человека.
Ou queimávamos um cristal de lítio, ou uma nave alheia era destruída.
- Но гибель члена экипажа...
- Mas a morte de um tripulante...
Но им судьба подстраивает козни, И гибель их у гробовых дверей
Romeu e Julieta nascem dois amantes que, sob funesta estrela, a vida tomarão e cuja desventura e lamentável ruína,
Ах, это имя - гибель для нее.
Apenas chora, chora, grita por Tebaldo
Я и раньше посылал людей на гибель, чтобы спасти других.
Já tive de seleccionar homens para morrer para que outros fossem salvos.
Предположим, почувствовал раскаяние Дейстрома, вину за гибель людей.
Imagine que absorveu o pesar que o Daystrom sentiu com as mortes.
На этом основанье Ты мог бы о короне возмечтать. Но духи лжи, готовя нашу гибель,...
Aquela nobre casa poderá ainda conduzir-vos ao trono para além de Cavaleiro de Cawdor.
- Если гибель мне, Хочу погибнуть в воинской броне!
Vinde! Pelo menos, morreremos de armadura vestida!
Молча гибель станем ждать?
Não percebes que podemos cair?
Иначе - гибель мне!
Senão Atiravam-se a mim
Они будут проводить торжества с факелами. Они будут строить трибуны, будут заполнять эти трибуны.. И сверху трибун будут чтить нашу гибель.
Vão organizar desfiles com tochas, construir palancos... ocupar os palancos... e desses palancos, apregoar a nossa destruição.
Этим хорошеньким личиком ты уже завлекла человека на гибель.
O teu belo rosto já tem encantado um homem para a sua morte.
Компьютерные модели, которые успешно поясняют климат других планет, предсказывают гибель лесов, иссушенные зерновые поля, затопленные прибрежные города, беженцев от экологических катастроф, глобальные бедствия в следующем веке, если мы не изменим своего поведения.
Os computadores mostram com sucesso, os climas de outros planetas, predizem a morte das florestas, terras de plantação crestas, a inundação de cidades costeiras, refúgios ambientais, propagação de grandes desastres no próximo século, a menos que mudemos os nossos métodos.
Если бы всё сложилось немного по-другому, скажем, произошло бы небольшое изменение климата, или новая мутация, или случайная гибель другого скромного организма, вся будущая история жизни оказалась бы совсем другой.
Se as coisas tivessem sido um pouco diferentes, uma pequena mudança de clima, digamos, ou uma nova mutação, ou a morte acidental de um modesto organismo diferente, toda a futura história da vida podia ter sido muito diferente.
Но, может быть, другие существа, намного более развитые чем мы, уже летают в далекое будущее и глубокое прошлое, не на какие-то мизерные 40 лет назад, а, скажем, чтобы увидеть гибель Солнца или рождение Космоса.
Mas talvez que outros seres muito mais avançados que nós, estejam viajando ao futuro distante e ao passado remoto, não a cerca de 40 anos atrás na Terra, mas, digamos, para presenciar a morte do Sol ou a origem do Cosmos.
Что есть принципы, силы, законы природы через которые можно понять мир, не приписывая гибель каждого воробья прямому вмешательству Зевса.
De que havia princípios, forças, leis da natureza, através dos quais fosse possível entender o mundo sem atribuir, à intervenção directa de Zeus a queda do mais pequeno pardal.
Такое облако свидетельствует о рождении звезд, в то время как другие - указывают на их гибель.
Essas nuvens marcam o nascer das estrelas, assim como outras portam o testemunho das suas mortes.
Звездам суждена гибель.
O destino das estrelas é o colapso.
Развивается новое сознание, которое воспринимает Землю как единый организм и понимает, что организм, воюющий сам с собой, обречен на гибель.
Desenvolveu-se uma nova consciência, na qual a Terra é vista, como um único organismo, e que reconhece que um organismo em guerra com ele próprio, está condenado.
Знаешь что? Они сидят в баре и празднуют нашу гибель.
Estão a beber no bar, A festejar o nosso afundamento!
Сержант Хара посоветовал мне оформить его смерть... как гибель в бою.
O Sargento Hara aconselhou-me a tratar da morte dele como uma morte em combate.
Отсюда ты увидишь окончательную гибель Альянса... и конец вашего жалкого восстания.
Testemunharás a destruição final da Aliança... bem como o fim da tua insignificante revolta.
Остерегайся обоих... ибо на лбу у них начертано "Гибель".
Cuidado com eles pois por cima do seu rosto está escrita a palavra "destruição".
После почтения памяти погибших 127 офицеров и моряков, президент сказал, что он возлагает ответственность за их гибель на Советский Союз.
Depois de prestar homenagem aos 127 homens e oficiais, o Presidente considera a União Soviética com sendo a única responsável pela suas mortes, e pelo desaparecimento da embarcação.
Я знаю, ты с большим трудом переживаешь гибель своих друзей.
Sei muito bem o que se está a passar contigo e com os teus amigos.
Убийство мафиози. Гибель помощника известного политика.
Ajuste de Contas "Conselheiro" Político é Morto
Потом тот случай, гибель Доминика Фарнхэма.
E depois este incidente - a morte do Dominic Farnham.
Гибель Томпсона потрясла всех нас.
A morte do Thompson chocou-nos a todos.
История того, чего пока не было, но что произойдёт. Не каждый день узнаёшь, что на твоей совести... гибель трёх миллиардов человек.
Não é todos os dias que descobrimos que somos responsáveis por 3 milhões de mortes.
Если я не увижу заправщик через пять минут вы будете отвечать за гибель людей.
Se daqui a cinco minutos não vir um camião tanque em posição... será responsável por muitas mortes.
вы хотите умереть от голода? Замёрзнуть? Вы хотите нести ответственность за гибель трёхсот тысяч ваших товарищей?
Vocês querem morrer à fome sem lutar... e serem responsáveis pela morte de 300,000 camaradas?
Они несут гибель, Томас!
Eles são maus, Thomas!
И наша сила - его гибель.
E a nossa força é a sua desgraça.
Это действительно была гибель злодея.
Tratou-se, sem dúvida, da morte de um homem perverso.
Его приводит в движение та же сила, что заставляет вращаться землю вокруг солнца и не дает вам улететь в открытый космос, где вас ждала бы неминуемая гибель.
Funciona com os mesmos princípios que faz com que a Terra gire em volta do Sol e faz com que a Terra não voe pelo universo fora, onde morreríamos como suínos.
Некоторые высокопоставленные офицеры Звездного Флота всерьез опасаются, что гибель Бок`Нора может привести к расторжению договора.
Alguns almirantes estão preocupados que a destruição da Bok'Nor possa pôr em risco o tratado.
Некоторые высокопоставленные офицеры Звездного Флота всерьез опасаются, что гибель Бок`Нора может привести к расторжению договора.
Os almirantes estão preocupados com a destruição de Bok'Nor poder pôr em causa o tratado. A sério?
И меня не будет мучить совесть, по поводу отправки вас на верную гибель. Но я не буду делать этого из-за прихоти, даже, учитывая ваше отношение к жизни.
Não teria remorso de mandá-lo enfrentar a morte... mas não farei por capricho, mesmo com sua arrogância em relação à vida.
Крайних Лазера... Доктор Гибель!
"Ultra Laser"? "Doctor Doom"?
Результатом были лишь гибель и отчаяние.
O resultado foi apenas perdiçäo e desespero.
Гибель тысяч людей.
Centenas de pessoas vão morrer.
Или на вашей совести будет гибель четверти миллиона обитателей!
Ou vai ter 250000 mortes na sua consciência!
Неожиданная гибель премьер-министра, и последовавшая за ней смерть императора оказали серьезное воздействие на баланс сил дома.
E a infeliz morte do primeiro ministro tão perto da do Imperador... teve o efeito de afectar o equilíbrio de poder lá em casa.
Гибель этой суки нас полностью оправдает.
Com a morte da cabra, limpamos a nossa imagem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]