Гибкость перевод на португальский
62 параллельный перевод
Но потом, кое-как, я сумел придать гибкость онемевшим рукам и почувствовал приближение победы.
Pude esticar os braços e os pulsos anquílosados. Também tive a sensação repentina de uma vitória.
Гибкость и жесткость, жесткость, сопротивляемость.
Flexibilidade e resistência.
Гибкость, чтобы не потерять ощущение объекта, а твердость и надежность для того, чтобы сделать как следует работу.
Flexibilidade, para não perder a sensibilidade do objeto. Resistência... para o trabalho.
Гибкость.
Força. Agilidade.
устремись к своему существованию собственное я через движение создай свое отклонение собственное я через небеса через силу познай гибкость через гибкость откроется сила
A unidade através da sabedoria, a unidade através das emoções. - Cria a tua divindade. - A unidade com os céus.
Я думаю, что команде понравится большая гибкость в таком расписании.
Acho que a tripulação apreciaria mais flexibilidade de horários.
Требуется некоторая гибкость.
É preciso alguma flexibilidade.
Молодая рабочая сила поощряет гибкость в работе они не хотят заключать долгосрочные договора с одной компанией.
Uma força laboral jovem procura flexibilidade no emprego e não se dedica apenas a uma única empresa.
Ни храбрость, ни гибкость не дают силу.
Nem nos torna bravos... Nem nos torna poderosos.
Его великолепная гибкость даже позволяет вам отбить теннисный мячик.
A sua flexibilidade radical até lhe permite acertar numa bola de ténis
Но, кроме того, надо проявлять гибкость.
Mas, mais do que isso, é preciso ser flexível.
Здесь понадобится гибкость под крутящий момент.
É onde precisamos de mais movimento de rotação.
Нет, для этого нужна моральная гибкость, которая недоступна многим людям.
Não, isto requer... uma flexibilidade moral que vai para além da maior parte das pessoas.
Гибкость это другое замечательное качество раввина.
Postura é outra excelente qualidade pra um rabino.
У некоторых не восстанавливается чувствительность, гибкость, они просто не восстанавливаются.
Há quem não recupere a sensação, a destreza, há quem não recupere de todo.
Ворьба - это гибкость и расслабленность.
Flexibilidade e relaxamento.
Гибкость и текучесть - вот что такое борьба!
Flexibilidade e fluidez é isso a luta.
В финале программы он демонстрирует свою гибкость.
Termina a rotina mostrando a sua flexibilidade.
Я должен сохранять гибкость, чтобы нравится своему парню.
Sim, faço ioga. Tenho que me manter em forma para o meu rapaz.
Нужны годы чтобы развить гибкость!
São precisos anos para desenvolver a flexibilidade!
Очень хорошая гибкость.
É muito flexível.
Соревнования на гибкость.
Concurso do limbo.
Его Величество Джулиан выигрывает соревнования на гибкость.
O Rei Julien ganha o concurso do limbo.
Надо отдать Хорну должное, такая гибкость в его-то возрасте.
Tenho de dar a mão à palmatória. Este tipo é muito flexível para a idade dele.
Раз уж так получилось одной из нас просто придется проявить гибкость.
Se não nos lembrarmos de outra saída... uma de nós vai ter de ceder.
Гибкость тела для подвижного секса. ( дверь открывается ) Гибкость тела для подвижного секса.
Membros soltos criam amantes flexíveis.
Вселенная действует в рамках определенных параметров, но существует некоторая гибкость.
PRESENTE O universo opera dentro de certos parâmetros, mas há alguma flexibilidade.
Гибкость, с которой он движется, просто невероятна.
A fluidez de seus movimentos não deveria ser possível.
Твоя гибкость создает впечатление что у тебя нет костей, а я эксперт по костям поэтому нахожу это очень впечатляющим
A sua fluidez faz parecer que não tem ossos, e sou especialista em ossos, por isso achei impressionante.
О, какая гибкость.
Ah, cartilagem.
Изменения привносят гибкость.
As alterações permitem uma maior flexibilidade.
Ќо если у вас квоты дл € детей таких пар, мы можем про € вить гибкость.
Mas se houver uma quota a preencher, podemos ser flexíveis...
Пять дней назад мы занимались в спортзале и бассейне, чтобы развить силу и увеличить гибкость.
Cinco dias depois, trabalhámos imenso no ginásio e na piscina para melhorar a força e a mobilidade.
Ну, кроме этого там будут искусные фотоколлажи, некая гибкость...
Apesar disso ser um foto oportunista de alguém...
Да, предпочтительно азиатской внешности, гибкость, да, с золотым сердцем и.. э.. золотой промежностью.
De preferência asiática. Muito flexível, com um coração puro e umas partes douradas. Sim, eu espero.
Я знаю, что ЦРУ поощряло гибкость морали, когда вы работали там, мистер Риз, однако, мне кажется, что мы здесь стараемся достичь чего-то большего.
Sei que lhe encorajaram uma certa flexibilidade moral quando trabalhou para a CIA, Sr. Reese, mas gosto de pensar que estamos a alcançar um padrão mais alto.
Они зрелые, и у них есть опыт, а так же умопомрачительная гибкость, которая приходит вместе с дисплазией таза.
Elas têm maturidade e experiência, e uma alucinante flexibilidade que se deve a uma avançada transformação das ancas.
И гибкость.
E a flexibilidade.
Гибкость молодой полуокостеневшей подъязычной кости в сочетании с широкой веревкой вполне могли вызвать эти микропереломы.
A flexibilidade do osso jovem e semicartilaginoso... combinado com um cinto largo, uma correia... podia ter causado estas micro-fraturas.
Не сомневаюсь, вы увидите, что одно из моих главных качеств - гибкость.
Estou certo que vai ver que a maior das minhas melhores peculiaridades é a flexibilidade.
Потому что в этом случае вы также будете в курсе того, что мы проявим большую гибкость в выставлении счетов.
- Porque também saberia que podemos ser flexíveis no nosso facturamento.
Ну, ты явно доказывала свою гибкость раньше, Лидия
Já antes se revelou resistente, Lydia.
Ценю твою гибкость.
Agradeço a flexibilidade.
Ну, наши данные показывают, что природная гибкость может сыграть свою роль, но, по сути, было бы желание...
Os nossos dados revelam que a agilidade física pode ter um papel, mas, essencialmente, quando há vontade...
Нет, я просто хочу проявить гибкость.
Não, eu só... Só quero ser flexível.
Просто мышцы растягиваю, помогает сохранять гибкость ума.
Estou apenas a fazer uns alogamentos, porque mantém o meu cérebro activo.
Ее гибкость на уровне цирка Дю Солей.
Tipo o'Cirque du soleil'ao máximo nível.
Гибкость и слабость выражают свежесть бытия.
quando se torna seca e dura, morre.
Главное - это гибкость.
A luta é essencialmente flexibilidade.
Это всегда гибкость.
Muita flexibilidade qualquer coisa de... relaxante. Sempre muito flexível.
Гибкость.
Flexibilidade...