Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Г ] / Гидом

Гидом перевод на португальский

71 параллельный перевод
Он прав. Будет нашим гидом.
É o nosso guia.
- Я буду твоим гидом, я хорошо знаю историю.
Eu serei o teu guia.
Доброе утро, сегодня вашим гидом буду я.
Sou a vossa guia esta manhã.
Все видели Венецию с поющими гондольерами или из катера с гидом.
Já toda a gente viu Veneza, sentados numa gôndola ou numa lancha, com um guia.
Итак, ты будешь моим гидом, Джесси.
Então, serás o meu guia... Jesse.
Он будет нашим гидом.
Será o nosso acompanhante.
- Не волнуйся, я буду гидом.
- Em frente.
- Покажи мне жизнь, будь моим гидом.
- O eleito para fazer o quê? - Para me guiares. Serás o meu guia.
И я должен стать твоим гидом?
Queres que seja teu guia?
Ты вызвалась быть моим гидом.
Você se ofereceu para ser meu guia.
Ты ведь предложила быть моим гидом.
Você se ofereceu para ser meu guia.
- Пусть музыка станет твоим гидом.
- Deixar que a musica me guie.
Я даже могу быть гидом.
Eu podia ser o guia.
Можно я стану вашим гидом? Нельзя.
Posso ter a honra de ser seu guia?
Я Генри. Буду твоим гидом.
Eu sou o Henry, vou fazer-te a visita guiada.
Теперь я поведу вас, буду вашим гидом.
Eu os levo, eu os guiarei.
Что теперь он будет гидом?
Ele será um guia turístico.
Он будет туристическим гидом.
Agora o farão de guia turístico.
Позвольте этому быть вашим гидом ( руководящим принципом ).
Deixa-a ser o teu guia.
- Она говорила, что ты был ее гидом, когда она решила стать полудемоном.
- Ela disse que tu eras o seu guia quando ela decidiu se tornar um meio-demónio.
Был гидом Корделии в ее восхождении, видел как он уходила в высшие обители.
Estavas lá... a guiar a Cordelia na sua ascensão, a vê-la ir para o plano superior.
Хорошо, мое имя Бурк и я буду вашим гидом.
OK, o meu nome é Burke e serei o vosso guia.
Я неплохо разбираюсь в спуске по рекам потому что был гидом-сплавщиком в северной Калифорнии.
Eu sei uma coisa ou outra sobre passeios assim... porque eu fui Guia Águas-Claras na Califórnia do Norte, NoCal.
Держи. Эта карта станет твоим гидом.
Toma, este mapa será o teu guia para a North Shore.
Пообещай не упоминать моего имени, и я позволю тебе стать моей тенью. Я стану твоим персональным гидом по самым тёмным местам Смоллвиля.
Promete não mencionar o meu nome... e eu serei o teu guia nos antros de apostas de Smallville.
Вэдж - местный паренёк который был нашим гидом.
Ah, o Wedge. O pequeno nativo que serviu de nosso guia.
Хлоя собирается быть твоим гидом по Смолвилю,... хотя смотреть тут особо не на что.
E a Chloe será a tua guia oficial em Smallville. Não que haja muita coisa a visitar.
Я буду вашим гидом.
Serei sua guia.
Ты можешь подождать, или можешь присоединиться к коммерческому сплаву, или с лицензированным гидом.
Podes fazer isso, ou podes ir numa viagem comercial de jangadas, com um guia licenciado.
Вы были самым лучшим гидом.
Não ligo, você foi nosso melhor guia turístico.
Он был нашим гидом в мистическом лабиринте языка.
Ele foi nosso guia místico no labirinto da linguagem.
- Борис будет гидом?
- O Boris vai mostrar-lhe a cidade?
Твой папик представился туристам гидом по охоте.
O teu pai convenceu um turista que era guia de caça.
Если подвезёте, я побуду вашим гидом.
Conseguia dar-lhe melhor indicações se me desse boleia.
Можем начать называть телегид "Гидом"?
Podemos começar a chamar à TV Guia, "o guia"?
Я буду вашим гидом.
Serei o vosso guia.
Ты споришь с гидом?
- Acho que se engana.
Просто я знаю, что это я буду ей нянькой во всем, и гидом, и соседкой на следующие пять месяцев.
Sei que sou eu quem ficará presa sendo ama, guia turística e colega de quarto dela nos próximos 5 meses.
Ёбаный свет, там было моё разрешение на работу гидом.
- O quê? Bolas, tinha lá a licença de guia turístico.
Ну, в прошлый раз когда нас водили по вашему офису нашим гидом была сногсшибательная рыженькая.
No outro dia, quando visitámos os vossos escritórios, a nossa guia era uma ruiva estonteante.
Ты хочешь быть гидом.
- "Uma tijela de sopa é uma tijela de sopa". - Queres ser o docente.
Буду твоим гидом по духу крэка.
Serei o teu guia espiritual do crack.
Он будет твоим новым гидом по духу крэка.
Ele vai ser o teu novo guia espiritual do crack.
В работе гидом по устройству штата нет ничего неэтичного.
Não há nada de anti-ético em ajudá-los a navegar pela burocracia estadual.
Я работаю гидом.
Eu trabalho como professor.
Кроме того, я буду вашим гидом в чудеса центра операций.
Além disso, serei o vosso guia aos meandros do centro operacional.
Меня зовут Донни, и во время нашей прогулки по американской истории я буду вашим гидом.
Chamo-me Donnie e hoje serei o vosso guia num passeio pela história americana.
Проще всего забронировать экскурсию с гидом прямо у нас в лобби
Tem de relaxar. Entre no espírito da ilha.
Он будет нашим гидом.
Dará um excelente guia.
Один раз в жизни. Я заказал самолет для полета в Исла-Сорна... и мы хотим чтобы вы стали нашим гидом.
Aluguei um avião para nos levar até à Ilha Sorna.
Том где это ты работал гидом-переправщиком? - В Сэн Димасе.
Tom...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]