Глупому перевод на португальский
40 параллельный перевод
Когда я говорю, я говорю глупые вещи и по-глупому?
Falo coisas bobas de maneira estúpida?
Подобно твоему глупому герою.
Igual ao seu herói estúpido.
Я не собираюсь позволить какому-то глупому негигиеничному происшествию... стать помехой серьезным и длительным отношениям.
Nunca deixarei que um contratempo higiénico insignificante se meta no meio do que pode ser uma relação duradoura e sólida.
Глупому Картеру не понять, что ты нас использовала?
O velho e burro Carter não entenderia que nos usou?
Глупому смеху - приговор
As risadas e a alegria têm de ser desfeitas.
Это должно показать этому глупому роботу, как мы о нем заботимся.
Isto mostrará aquele estúpido robô que nos preocupamos com ele.
Я еще никогда в жизни так не радовалась моему глупому братцу.
Nunca fiquei tão feliz por ver o estúpido do meu irmão mais velho.
Я чувствовала себя осужденной к какому-то глупому светскому ритуалу.
Senti-me presa a um ritual social sem interesse.
Это я так по-глупому шуткануть пытался.
Foi uma maneira estúpida de tentar ter piada.
Ладно, но посмотри, ты ведешь себя уже не по-сумасшедшему, а по-глупому.
Está bem, agora, olha, passaste de maluca a estúpida.
Просто не хочу, чтобы это всё выглядело по-глупому. Ну, ты знаешь,
Só quando tiver boas notícias para eles.
Ничего, просто чувствую себя уставшим. Будто сегодня всё по-глупому как-то было.
Nada, fiquei com a sensação de que as coisas foram meio estranhas hoje.
Постараюсь не участвовать в забеге по такому глупому поводу.
Pensar numa maneira de evitar correr por uma causa estúpida.
Почему я должен ходить к глупому психиатру? Я всего лишь страшилку рассказал, подумаешь!
Porque tenho que ir a uma estúpida psiquiatra?
- Глупому Бобби нужна моя помощь.
- O parvo do Bobby precisa de ajuda.
Ты только что подвергнул себя глупому риску
Acabaste de correr um risco tremendo, está bem?
По-глупому счастливыми.
Estupidamente felizes.
Но я не обесцениваю твоей потребности убегать от моего безумия, поэтому позволь мне увезти тебя к глупому BB в течение выходных.
Mas acredito que te apeteça vomitar pelas minhas loucuras, então apenas deixa-me levar-te... para a pousada no fim-de-semana.
Да, Гомер, ты прямо открыл глаза старому глупому Фландерсу. Спасибо, сосед.
Homer, conseguiste mesmo rebaixar o velho Flanders Estúpido.
Насколько я могу судить по его глупому виду, он в курсе.
Ele foi informado, de certeza.
Не знаю, может, он хотел кофе по какому-то глупому рецепту.
Sei lá... talves ele quisesse tornar o café mais estúpido.
Им бы нужно было тебе награду вручить, как самому глупому псу, Уилфу.
Deviam dar-te o prémio de cão mais parvo, Wilfy!
И ещё, почему ты действуешь по-глупому...
Por que tomas uma decisão parva quando...
Верность... я действую по-глупому из верности.
Lealdade. Tomo uma decisão parva por lealdade.
Я подошла к самому глупому, и спросила, как пройти к метро.
Aproximei-me do mais estúpido e perguntei como se ia para o metro.
Я клянусь в верности Его Великолепию Лоренцо, его глупому брату, и всей Флоренции!
Juro lealdade... a Lorenzo, o Magnífico... ao tolo irmão dele... e a toda a Florença!
Все всегда сводилось к этому... глупому шоу.
Voltava sempre tudo àquele estúpido programa.
Ты не можешь дать какому-то глупому слуху сломить тебя...
Não podes deixar que um boato estúpido te afete.
- А, вот, по глупому застрял в модуле!
- Estupidamente preso na cápsula.
Хватит относиться ко мне, как к глупому новичку, который не знает, что делать.
E tem de parar de me tratar como uma novata idiota que não sabe o que faz.
Сама книга безвредна. Если не попадет в руки кому-то очень порочному или глупому.
O livro por si mesmo é inofensivo, a não ser que seja usado por alguém verdadeiramente maléfico, ou verdadeiramente estúpido.
Чтобы не... сводить представление о вас к одному глупому поступку.
Então, não quero... Reduzir-te... A algo estúpido...
Так что хватит рисковать по-глупому, сын, и отправляйся штукатурить.
Então, para de correr estes riscos estúpidos e trabalha mas é no estuque.
Ты знаешь, зачем я привёл тебя к этому глупому пню?
Sabes porque te trouxe a este estúpido cepo?
На прошлой неделе, она рассказывала, что какой-то идиот наорал на нее на работе, по совершенно глупому поводу.
Na semana passada, ela disse que um maluco gritou com ela na sua secretária, alguma queixa estúpida.
По-глупому, до бабочек в животе счастлива.
- Sim, como quando... colocamos aquele sorriso idiota e sentimos borboletas no estômago.
Ну вчера вечером Эти разозлилась на меня за то, что я по-глупому рассказывал людям о некоторых личных вопросах.
Ontem, a Amy ficou chateada comigo porque tenho contado assuntos pessoais a outras pessoas.
И вам grazie, этакому глупому ничтожеству.
Grazie.
Учет... я должен снова связаться с некоторыми оттуда, посеять немного хаоса, разрухи этому человеку и его глупому костюму, напомнить Дэйзи, к чему она действительно принадлежит.
O Índice... Devo reconectar-me com alguns deles. Causar alguma confusão,
Не верьте этому глупому обману!
Acreditam nestes truques idiotas?
глупо 662
глупость 194
глупости 590
глупой 22
глупо получилось 22
глупость какая 93
глупо было думать 20
глупости какие 20
глупо вышло 17
глупость 194
глупости 590
глупой 22
глупо получилось 22
глупость какая 93
глупо было думать 20
глупости какие 20
глупо вышло 17