Годовщину перевод на португальский
431 параллельный перевод
И что нам теперь - послать им подарок на годовщину?
Que fazemos, enviamos-lhes um presente?
По особым случаям? Да, например, на годовщину моего отца.
Da última vez foi no aniversário do meu pai.
Мы собрались отметить четвертую годовщину рождения моего сына.
Estamos todos reunidos para o quarto aniversário do meu filho.
Он хочет укоротить рукава и подарить её жене на десятую годовщину свадьбы.
Vai dar pra esposano aniversário de casamento.
Помнишь нашу последнюю годовщину?
Lembras-te da festa do nosso último aniversário de casamento?
Вы можете помочь нам отпраздновать нашу годовщину.
Pode ajudar-nos a celebrar o nosso aniversário.
Если у тебя останутся какие-то деньги... я хочу, чтобы ты принёс цветы... в первую... в первую годовщину моей смерти... на мою могилу.
Se houver mais algum dinheiro quero que vá para você no primeiro no primeiro aniversário da minha morte na minha sepultura.
На самом деле мы отмечаем одиннадцатую годовщину свадьбы.
Eu e minha mulher vamos festejar o nosso 11.º aniversário.
А это выпьешь на нашу годовщину.
E isto... para beberes no nosso aniversário.
Он собирается достичь моря в годовщину бойни в Амристаре.
Ele chegará ao lago no dia do primeiro aniversário dos conflitos em Amritsar.
На 50-летнюю годовщину исторического полёта братьев Райт... будет другой исторический полёт, поскольку Скотт Кроссфилд... пронесётся по небу по пустыне в Калифорнии.
No 50º aniversário do voo histórico dos irmãos Wright, tem lugar um outro voo histórico, com Scott Crossfield... a rasgar os céus do deserto da Califórnia.
- Годовщину.
- Aniversário.
Там щас так Красиво. Мы там отмечали свою годовщину.
- Passámos lá o dia de anos de casados.
Я её спросил : "Кудa ты хочешь на нашу годовщину?"
Eu disse : "Onde queres festejar o nosso aniversário?"
Саймон и Грейс скоро отметят 14 годовщину своей свадьбы.
Simon e Grace estão prestes a celebrar o seu 40º aniversário de casamento.
- За годовщину!
- Ao nosso aniversário.
Сегодня мои родители празднуют 50 лет, вообще-то я забегаю вперед. 47 годовщину свадьбы.
Hoje, os meus pais festejam o 50º... bem, estou a exagerar... o 47º aniversário de casamento.
Эту куртку можно одеть на годовщину?
É casaco que se use numa festa de aniversário?
На последнюю годовщину нашей свадьбы.
Por altura do nosso último aniversário.
Это, видите ли, мой подарок на годовщину. Мы женаты уже семь лет.
É um presente de aniversário, fazemos sete anos de casados.
Я знаю, это старомодно, отмечать годовщину смерти таким образом, но у меня есть причина.
Sei que é algo estranho, celebrar assim o aniversário de uma morte, mas tenho uma razão.
Мы вместе должны были встретиться на нашу годовщину.
Nós íamos juntar-nos no nosso aniversário.
Это подарок на их годовщину.
É uma prenda de anos de casados.
- Как называют первую годовщину свадьбы?
Como se chama ao primeiro aniversário de casamento? Papel?
Как называют первую годовщину?
Qual é o símbolo do primeiro aniversário?
На 20ю годовщину нашей свадьбы, его настиг кризис среднего возраста... Огромный!
Quando fizemos 20 anos de casados, foi atingido pela crise da meia idade.
Это были подарки на годовщину... подарки на Рождество.
Foram presentes de aniversário! Dei-lhe tudo o que tem e ele ainda quer mais?
Извини меня за то, что хотел быть со своей девушкой в годовщину.
Desculpa por querer estar com a minha namorada no nosso aniversário.
Как прошёл ужин на годовщину?
Que tal correu o grande jantar de aniversário?
Этот человек испытывал неразделенную любовь почти три года и теперь, когда он, наконец, ее добился, он хочет знать, почему должен отмечать годовщину!
Diz o homem que viveu um amor não correspondido durante três anos, e que, agora que finalmente é correspondido, quer saber por que deveria celebrar o aniversário.
Это не то, что я хочу запомнить, а потому я решил отметить годовщину нашего первого поцелуя.
Não é algo que queiramos celebrar. Então decidi comemorar o aniversário do nosso primeiro beijo.
Она хочет отметить годовщину нашего первого свидания, а не нашего первого поцелуя.
Ela quer celebrar o aniversário do nosso primeiro encontro, não do primeiro beijo.
На первую годовщину я подарила Бену пластмассовую ложку.
No nosso primeiro aniversário, dei ao Ben uma colher de plástico.
Это худшее, что могло случиться в годовщину!
Isto era a pior coisa que podia acontecer.
Я ничего не сказала, чтобы не расстраивать тебя. И ещё я не хотела испортить нашу годовщину.
Não te contei porque pensei que te zangasses e não queria estragar o nosso aniversário.
Не верится, что я вот так провожу свою годовщину.
Nem acredito que vou passar assim o meu aniversário.
Давай забудем о возвращении домой и отпразднуем нашу годовщину.
Vamos esquecer a ida para casa e celebrar o nosso aniversário.
- Я только что отпраздновал годовщину.
Fiz agora um ano.
- Может, с ним отметишь годовщину?
Por que não passas o resto dos nossos anos de casados com ele?
Мы отмечали нашу первую годовщину.
Estávamos a festejar o nosso primeiro aniversário.
Я забыл про нашу годовщину.
Esqueci-me do nosso aniversário.
Давай забудем о поездке домой и отпразднуем нашу годовщину.
Vamos esquecer a ida para casa e celebrar o nosso aniversário.
Она празднует пятую годовщину своего журнала.
Anda às voltas com a edição do quinto aniversário da revista.
Я летела и думала над своей речью, речью которую я всегда говорю. ... и конечно я говорю о "Georgia", своем журнале который скоро отмечает свою пятую годовщину.
Vinha, no avião, a reler o discurso como sempre faço e em que falava de Georgia, a minha revista que está prestes a celebrar o seu quinto aniversário.
Думаешь, мне хочется в нашу годовщину смотреть на тебя сквозь стекло и общаться по телефону?
Passei o aniversário de casamento a ver-te através de um vidro?
"Мы знакомы 4 года, надо отметить годовщину".
"Conhecemo-nos há 4 anos precisamos de comemorar."
У близняшек! Но мы не можем там появиться без подарков на годовщину.
A casa das gémeas, mas não podemos aparecer sem os presentes.
Могу поспорить, что мы купили им отличные подарки на годовщину.
Aposto que comprámos presentes super porreiros.
Она даже привела подругу на нашу годовщину.
Até trouxe a namorada à festa do nosso aniversário.
Годовщину чего?
Que aniversário?
- Знаки любви, подарки на годовщину.
Porcarias!