Гонять перевод на португальский
149 параллельный перевод
Ясно, почему ты не носишь пистолет, а я не могу гонять скот.
Estou a ver porque é que não precisa de armas. E porque não posso atravessar com o meu gado.
Я буду гонять скот, и мне плевать на Кента и прочих.
Vou atravessá-lo, venha você, o Kent ou seja lá quem for.
Лаз, все знают, что ты лучше скот гонять будешь, чем любовью заниматься!
Mas todos sabem que gostas mais de criar gado do que de fazer amor!
Он вероятно будет гонять по всему городу.
Decerto vai fazer-te correr muito.
Он будет гонять с Фальфой?
Com o Falfa?
Послушай Франкенштейн. В гонке остались только я, ты и Джо. Я просто хочу, чтобы ты знал - кто бы не победил, что бы ни произошло, было здорово гонять с вами, ребята.
- Escuta Frankenstein só ficamos você, Joe e eu na caorrida e... quero que saibas que quem quer que ganhe e o que quer que suceda, estarei contente se ganhares tu,
Чем его можно гонять?
Como podemos expulsá-lo?
Если мистеру Нэвиллу вздумалось гонять овец - ему не следует подражать
Só porque Mr Neville corre atrás de ovelhas, não devemos emulá-lo.
Винсент, если ты выиграешь ещё хоть раз,... потом будешь всю жизнь лысого гонять. Ты меня понял, Винсент?
Escuta, ganhas mais um jogo, e terás de te contentar com a mão durante muito tempo.
Я запрещаю Саре гонять по дому на роликах. Проследи за этим.
A Sara não pode andar de patins em casa.
Я буду гонять вас, пока ваши задницы не порвутся!
Até vos sair coalho pelo olho do cu.
Продолжай гонять свою собаку, пока кто-нибудь не скажет, что происходит.
Sossega até que alguém te diga o que está a acontecer.
Когда война кончится буду гонять по плато 6 месяцев.
Quando esta guerra acabar, cavalgarei a codilheira por seis meses.
Tебе лучше не гонять, пока не проспишься.
Espera até passar o efeito da droga.
... вместо того, чтобы гонять на такси?
Não achaste que valeu a pena?
Ты собираешься есть пирог, или так и будешь гонять его по тарелке?
Vais comer esse bolo ou brincar com ele?
Не бойся, я буду гонять тебя на работе до упаду.
Não te preocupes. Vou dar-te muito trabalho.
И с чего бы ему не гонять?
Que incentivo tem ele para não exceder a velocidade?
- А то, что зря машину гонять?
Poupava-te muitos quilómetros.
Сэр Август будет меня гонять, чтоб вернуть свою жену.
Eu acho que Sir Augustus me irá pressionar para conseguir a sua esposa de volta.
А я буду гонять тебя.
Por isso, eu irei pressioná-lo a si.
Я буду гонять капитана Шарпа, сэр.
Eu irei pressionar o Capitão Sharpe, sr.
Стал гонять его по азбуке.
Começou por lhe ensinar o abecedário.
Но ты же не собирался гонять на каяке?
Não estava a pensar ir andar de caiaque?
Если завтра ты будешь гонять на каяках, и что-то случится, ты повредишь это золотое плечо, эта полоса закончится.
Se for andar de caiaque amanhã e acontecer alguma coisa e magoar esse ombro de ouro, esta fase de sorte chega ao fim.
Загрузите его... и в промежутке от 30 секунд до 10 минут сюда влетят наши кобвои. и начнут вас гонять, как зайцев.
Meta o disco no computador e, num espaço entre 30 segundos e 10 minutos, terá a CIA em peso à porta.
Я буду гонять шары.
Vou pintar a manta!
И почему ты не станешь гонщиком вместо того, чтобы гонять на такси?
Diz-me, porque não conduzes um carro de corrida, em vez de um táxi?
Гонять в пьяном виде по дорогам. Вот что молодёжи сейчас нравится.
Meter-me à estrada, embebedar-me... lsso é para os jovens.
Конечно. Надоело гонять шлюх и наркоманов.
Prendo pegas e drogados.
Вдруг, из неоткуда примчалась свора собак и начала их гонять.
Então um grupo de cachorros sairam de algum lugar e começaram a persigui-los.
Бетховен сможет охотиться за трусливыми курами... поджигать сараи и гонять коров.
O Beethoven poderá perseguir galinhas, queimar celeiros e assustar vacas.
Это нелепо - тогда бы их стали гонять хорошие и милые ведьмы, а так же все феминистки Земли, и...
O que é ridículo Porque elas foram perseguidas Wicca é bom E amor à Terra
Нельзя гонять его по комнате, как Эрика!
Não o podes atirar pela sala como se fosse o Eric!
Когда встретишь Пита, скажи ему, чтобы перестал гонять по полю.
Quando vires o Pete, diz-lhe para parar de fazer piões no campo.
Гонять это дерьмо с одного угла на другой, как будто у нас есть какой-то план.
Andamos atrás desta merda de esquina em esquina, como se fosse um plano.
Богатые придурки постоянно на тропические острова летают шары гонять.
Os ricaços idiotas vão para as ilhas para dar umas tacadas.
Полиция могла поймать меня вчера, если бы хорошо обыскала парк вместо того, чтобы гонять по дорогам на своих мотосиклях. "
"A polícia podia ter-me capturado ontem à noite " se tivesse inspeccionado bem o parque, "em vez de andarem em corridas de estrada com as suas motos".
Хорош гонять на порнушку, займись делом.
Pára de procurar pornografia na net e vai trabalhar.
Я на сидение откинулся внезапно осознав, как славно - гонять туда-сюда... "
Cai de costas no banco e... compreendi, subitamente, os pica-paus...
Хватит, прости! Да за что я извиняюсь, черт подери? Хочу беспорядка, хочу пойти в поход, жить настоящей жизнью, гонять на гоночных машинах!
Vou sair, acampar, viver, e conduzir carros de corrida!
А если ему не понравится гонять мяч, он сможет подавать в перерывах коктейли из креветок.
Na pior das hipóteses, pode servir cocktail de camarão, no intervalo.
Зачем так гонять священника?
Por que fariam isso a um padre católico?
хватит, или я буду гонять вас как зверей.
Caso contrário, irei caçar-vos como se fossem animais.
Не могу поверить, что эти говнюки опять чаи гонять сели.
Eu não acredito que estes parvalhões estão outra vez no intervalo para o café.
Сколько можно на скейте гонять!
Não posso andar de skate toda a vida.
Когда раскрутимся здесь, сможем гонять грузовики по всей стране.
Assim que montarmos o negócio. Podemos começar a levar camiões para outros locais.
Пока мы не сообщим им что-нибудь новое, они будут гонять эту пластинку.
Até lhes darmos algo mais para falarem, não vão parar de passar este discurso.
Продолжишь гонять полсостава, заступавшего на районе, за всякой хернёй?
Deixar metade dos funcionários de um distrito nas ruas, sem fazer nada?
Могу себе представить, как ты будешь стричь газон, чинить заборы, гонять лис.
Já estou a ver-te.
- Щас бесов гонять будем. - Каких еще бесов?
- Nós vamos dirigir demónios fora.