Гордилась перевод на португальский
301 параллельный перевод
Санта Роза приобрела и потеряла сына, сына, которым она гордилась.
Santa Rosa ganhou e perdeu um filho, do qual pode orgulhar-se.
Я всегда гордилась тобой.
Olhou-me e fiquei orgulhosa.
В облике женщины и будет так же гордиться этим как гордилась она потому я не Эмили Кимберли дочь Дуэйна и Элмы Кимберли.
E tão orgulhoso de ser mulher... Eu não sou a Emily Kimberly filha de Dwayne e Alma Kimberly.
Твоя мать гордилась бы тобой.
A tua mãe ficaria orgulhosa de ti.
Сделай так, чтобы мама гордилась тобой!
Faz-me orgulhosa.
Мама гордилась своим сыном-летчиком.
A minha mãe ficou orgulhosa das asas do seu filho.
Мама очень гордилась мною.
A minha mãe ficou tão orgulhosa...
Ты бы им гордилась.
Terias muito orgulho nele.
Элен Герли Браун гордилась бы тобой.
A Helen Gurley Brown orgulhar-se-ia muito de ti.
Но ты так хотела сделать это, гордилась, что тебя выбрали, что у меня не нашлось воли остановить тебя.
Mas, estavas tão decidida a ir, tão orgulhosa de ter sido escolhida, que não tive coragem de te impedir.
- Кейко бы тобой гордилась.
- A Keiko ficaria orgulhosa de si.
Я гордилась собой за всё, что сделала.
Tive de me beliscar por todas as coisas boas que estava a fazer.
Она очень гордилась своим именем, что видно по всем ее поступкам.
Ela também sentia orgulho pela sua linhagem, isso se vê claramente no seu comportamento.
Даже испугавшись до смерти, я всё равно так тобой гордилась.
Mesmo estando aterrorizada, eu fiquei tão orgulhosa de ti.
Сьюзан гордилась бы тем, что вы делаете.
A Susan ficaria muito orgulhosa do que estás a fazer.
Мама очень гордилась бы тобой.
A tua mãe ficaria orgulhosa.
Я так гордилась, как я держалась всё это время, и сегодня днём.
Estava tão orgulhosa da forma como me consegui aguentar nesta tarde interminável.
- Она бы тобой гордилась.
Ela vai-se sentir tão orgulhosa de ti. Sim?
И понимали, что мы лишние на всеобщем празднике жизни. Семья О'Коннор гордилась успехами своей юной дочери. Которая, со временем, должна была стать талантливой актрисой.
Os O "Connors, no entanto, tiveram a engenhosa ideia de dar à festa de apresentação da sua filha o nome de" Asfixia "...
Марли Джейкоб очень гордилась бы нами за это пожертвование.
A Marley Jacob ficaria orgulhosa de nós por causa dessa atitude, sabe?
Знаешь, когда я больше всего тобой гордилась?
Sabe quando eu ficava mais orgulhosa de você?
Иди и сделай так, чтобы школа тобой гордилась.
Não te preocupes, Lindsay. Vai lá e deixa a escola orgulhosa.
Я так гордилась тобой в Гарварде.
Estava tão orgulhosa de ti, aqui em Harvard...
Я бы гордилась, если бы в Женовии были такие прекрасные, честные джентльмены.
Eu teria muito orgulho em ter dois cavalheiros tão honrados ao serviço de Genóvia. - Ora, caramba, minha senhora!
- Она бы тобой гордилась.
Ela orgulhar-se-ia muito de ti.
Джэми бы тоже гордилась тобой.
A Jamie estaria orgulhosa de ti também.
Поначалу ты гордилась тем, что в одиночку делаешь себе имя в большом городе.
Ao princípio, orgulhou-te estar sozinha. Queria destacar na grande cidade.
Это имя моей бабушки и она им гордилась.
Era o nome da minha avô e tinha muito orgulho nele.
Ваша мама очень вами гордилась.
A sua mãe tinha imenso orgulho de si.
Но, черт возьми, я гордилась собой.
Mas senti-me orgulhosa, porra.
... чтобы я вами гордилась.
E façam-me orgulhosa.
Ты бы мной гордилась.
Oh, ficarias tão orgulhosa de mim.
Я гордилась тем, что была нужным звеном в цепи.
Eu estava orgulhosa em ser um elo capaz na corrente!
Я никогда тобой так не гордилась, как сейчас.
Nunca me senti tão orgulhosa de ti.
Я никогда так не гордилась тобой.
Nunca tive tanto orgulho em ti.
Если ты хочешь, чтобы мама тобой всегда гордилась, пообещай мне, что ты никогда не позволишь калечить тебе жизнь, что не будешь жить на пособие и крепко встанешь на ноги.
Se quer deixar a mamã orgulhosa, promete que nunca deixarás ninguém te transformar num aleijado. Não peças caridade e anda com suas próprias pernas.
Она бы так гордилась.
Ela ficaria tão orgulhosa!
Мама ты бы ею гордилась.
Mamãe, você teria ficado muito orgulhosa dela.
- Она бы тобой гордилась
Zach, ela estaria muito orgulhosa de ti.
Сьюзан гордилась собой.
A Susan estava orgulhosa de si mesma.
Я не знаю каково это иметь дочь... но я знаю что такое быть матерью и... твоя бы гордилась той женщиной которой ты стала.
Sabes, não sei como é ter uma filha. Mas sei o que é ser mãe... e a tua ficaria orgulhosíssima da mulher em que te tornaste.
Твоя мама тобой бы гордилась.
A tua mãe estaria tão orgulhosa.
"Я скучаю по тебе. Ты даже не представляешь, как сильно" "Я бы хотел, чтобы ты гордилась мной"
Nem imagina o quanto eu gostaria que se sentisse orgulhosa de mim.
Твоя мама гордилась бы тобой!
Que orgulho teria a tua mãe.
Я очень гордилась нашей дружбой.
Eu tinha tanto orgulho em ser amiga dela.
Мама гордилась.
A minha mãe ficou tão orgulhosa.
Ты наверное мной гордилась.
Devo-te ter deixado orgulhoso.
И она так гордилась тем, что никогда этого не делала, и я подумал : "эй, вот и отмазка".
E ela sempre se orgulhava de nunca ter feito, Pensei, ei, essa é minha saída.
Мама гордилась бы тобой.
A Mãe ia ficar orgulhosa.
Ты ведь хочешь, чтобы твоя жена гордилась тобой, даже если ты не вернёшься?
- Deixe-me ir, meu Capitão.
Хотел, чтоб ты гордилась собой.
Só queria te motivar.