Гордо перевод на португальский
338 параллельный перевод
Разве ты не ждешь того дня, когда сможешь прийти в этот дом уже не как слуга... и с гордо поднятой головой заявить :
Não me digas que não sonhas com o dia... em que possas entrar aqui pelo teu próprio pé... e dizer :
И гордо попирая прах, Он презрит рок, забудет страх.
Ele desdenhará do destino... desprezará a morte... e colocará suas esperanças acima da sensatez da graça... e do medo.
Гордо сказал, что это был имеющий дурную репутацию Таджомару,
Anunciou orgulhosamente que era o infame Tajomaru.
Дэн сидит гордо рядом с Уолтером Он считает, что парень станет чемпионом
Ele encoraja o garoto que, ele acha, um dia será campeão.
Видеть, как они встают с колен... и стоят гордо, с песней на устах. Что может быть слаще, чем слышать их крики, когда они прорываются через горы... или слышать их песни, разносящиеся среди долин.
Ter visto escravos levantando a cabeça do pó... vê-los erguer-se do chão... porem-se de pé... com um poema nos lábios... ouvi-los... troar pelas montanhas, gritando... ouvi-los cantar pelas planícies.
Именно такие вещи я хотел закончить нежно и гордо... и отправиться спать думая об этом.
Coisas que me permitiram pensar com orgulho... quando ia dormir.
продолжат строить то, что начал его отец несколько лет назад... и когда ему исполнится 60 лет, он сможет так же гордо заявить, что он жил прожил не зря, и что он жизнь прожил с достоинством.
Espero que, quando ele fizer 60 anos, possa dizer, com tanta convicção como eu, que teve uma vida maravilhosa, gratificante e preenchida.
Посмотрите на эти слова, написанные крупнее остальных, с особой гордостью, которой не было никогда ранее. Эти слова гордо говорят :
Vê estas três palavras, maiores do que as outras, com um orgulho especial.
Те, кто льстят и пресмыкаются перед лицом шантажа и угроз, должны волей-неволей смотреть вверх на тех, кто стоит, гордо, укрытые законной уверенностью в себе.
Aqueles que se submetem perante a intimidação devem respeitar aqueles que se mantêm firmes e orgulhosamente envoltos numa justificável auto-confiança.
Гордо реяло над башней Жёлтых флагов полотно
De bandeiras gloriosas e douradas, Drapejando amarelas sobre o teto
Нет, но я могу в любой момент, когда захочу, выйти на улицу зайти в магазинчик к Гарри, и, гордо подняв голову, громко и отчетливо сказать :
Não, mas posso ir quando quiser ao fundo da rua, entrar na loja do Harry de cabeça erguida e dizer em voz alta e firme :
Сбавь скорость, Гордо.
Abranda, Gordo.
Гордо...
Gordo...
Гордо думает, что он один из тех известных пилотов, о которых ты постоянно слышишь.
O Gordo acha que é um daqueles pilotos maçaricos muito famosos.
Что сказал Гордо?
Que disse o Gordo?
Я ухожу, Гордо.
Vou-me embora, Gordo.
Она знает, что ты слишком хорош, Гордо.
Conhece-te bem demais, Gordo.
Я полностью согласен с Гордо.
Concordo totalmente com o Gordo.
Я вижу свет там внизу в Австралии, Гордо.
Consigo ver algumas luzes aí na Austrália, Gordo.
Гордо Купер пошёл выше, дальше... и быстрее, чем другие американцы.
Gordo Cooper foi mais alto, longe e... rápido que qualquer outro americano.
Гордо Купер стал величайшим пилотом в мире.
Gordo Cooper tornou-se o maior piloto que alguma vez alguém vira.
Эль-Гордо!
El Gordo!
Инструкторы гордо смотрят, как мы рвемся с их поводков.
Os instrutores orgulham-se de ver-nos exceder as expectativas.
С гордо поднятой головой, трезвым взглядом, он никогда не торопился, оставался спокойным.
Iniciou a viagem de cabeça erguida, animado e sempre com calma.
Я думаю нужно удалиться гордо и с достоинством.
É melhor partir com decência e dignidade.
Встань и гордо скажи, Что ты лучше всех.
Que te ponhas bem de pé e admitas que és especial.
Столько лет мы гордо ходили в холостяках, но двое из нас все эти годы мечтали жениться.
Estes anos todos, solteiros e com muita honra em sê-lo e nunca reparámos que afinal dois de nós eram, de facto, casados.
И носи гордо, как свободная женщина.
E usa-o orgulhosamente como uma mulher livre.
Вы не можете себе ясно представить свитер так что мы покажем вам его на этой гордой кукле в натуральную величину.
Como não conseguimos visualizar uma camisola, mostram-na vestida numa arrogante boneca de tamanho real.
Она гордо отвечает на дружеский зов и ее подруга отвечает `ко, ко, ко` пойдем со мной, чайка-лесбиянка
Ergue orgulhosamente a voz para o grito de acasalamento E a companheira responde cantando Vem comigo gaivota lésbica
Это надо произносить гордо!
Isso é para ser dito com orgulho!
Если хочешь её вернуть, то пора вести себя гордо.
Se a queres de volta, tens de começar a parecer indiferente.
Клингонские воины говорят гордо друг с другом!
Os guerreiros klingon falam uns com os outros com orgulho.
Гордо поднятая голова... лицо, не выдающее истинных чувств... сила ее голоса.
A inclinação orgulhosa da cabeça, a forma como a cara não trai nenhum dos sentimentos dela, a força da sua voz.
Ты часть дома Ноггра, маленькой, но гордой семьи.
Pertences à Casa de Noggra, uma família pequena mas orgulhosa.
- Вы гордо носите этот значок.
- Diz isso com orgulho...
Я гордо щебечу себе - "Не имеет значения." Это имеет значение...
Eu digo : "não tem mal". Mas tem.
Проводишь время с мистером Гордо?
Só vieste aqui para visitar o Sr. Gordo?
Тогда мы умрем вместе : плечом к плечу, гордо воздев головы, зная, что мы сделали все, что могли.
Então, morreremos juntos lado a lado, de cabeça bem erguida, sabendo que demos o nosso melhor.
" Взыгралась свинцовым дождем. Но гордо под огненным градом, Ни шагу назад – лишь вперед,
" Atacados por tiros e balas Corajosamente avançaram
ћечты гордой колонии.
O sonho de uma colonia orgulhosa. Uma colonia pura.
Стой прямо и гордо.
Erecto, altivo. Levanta o queixo.
А ты гордо пройдешь мимо, с крылышками
A você passará por orgulhoso...
Ты - одинокая тростинка ты стоишь гордо и не сгибаешься под напором грязной пыли корыстолюбия.
És um junco solitário levantando-se bem alto ondulando sem temor nas areias corruptas do comércio.
Она была очень гордой.
A orgulhosa.
Они будут гордо говорить, что знакомы со мною,
Vão dizer orgulhososamente que me conheceram...
Когда ты был императором, это звучало гордо.
Quando você era Imperador, isso significava alguma coisa.
Я не буду участвовать в том, что ты делаешь с нашей гордой цивилизацией.
Não participarei no que está a fazer à nossa civilização, outrora orgulhosa.
" Раньше я плакала, а теперь гордо несу голову
Chorei tanto Mas agora já estou bem
Привет Гордо!
Olá, docinho!
Закон говорит, что секс за деньги это преступление. Сидеть там, означает быть проституткой. Гордой и богатой, уверяю вас.
Assim o sacrifício de dar algum à Georgia fica menor em troca de poupar a sua família a algumas vergonhas poupar o ridículo a uma firma tão dedicada ao seu magnífico pedigree.