Горизонт перевод на португальский
221 параллельный перевод
Проверьте, чист ли горизонт. Если Шумашера нет, я проберусь через кухню.
Olhar para o corredor, se o Schumacher não andasse por aí, tentava escapar-me pela cozinha.
Когда солнце опускается за горизонт, и холодный ветер завывает в пустыне, выходят те, в чьих жилах течёт индейская кровь, те, что всё ещё вспоминают Пёрл Чавес, девушку-полукровку и смешливую непокорность, с которой она покидала этот мир. Навсегда.
Quando o sol se põe... e o vento frio sopra através do deserto... ainda existem pessoas de sangue índio... que falam de Pearl Chavez... a jovem mestiça que vivia na fronteira... e do bandido brincalhão... com quem teve, aqui, um último encontro... para nunca mais voltar a ser vista.
Постой, дай мне осмотреться. Осмотреться? Надо проверить, чист ли горизонт.
Vou dar uma vista de olhos antes, a ver se o caminho está livre.
Как я понимаю, горизонт чист?
- O caminho está livre?
Он пристально вглядывался в горизонт.
"Ele só se erguia mirando o horizonte...",
Видеть, большой равнина уходить за горизонт?
Grandes planícies até horizonte.
К сожалению, "Горизонт" потерялся со всей командой после посещения вашей планеты. В прошлом месяце мы получили отчет по радио.
Infelizmente, a Horizon foi dada como perdida logo depois de deixar o seu planeta.
"Горизонт" улетел отсюда сто лет назад.
Está a falar de quê?
С тем же успехом можно смотреть за горизонт...
Você pode também ir acima do horizonte.
Так, горизонт чист. Начинай опускать меня.
Certo, está tudo limpo.
Всю свою жизнь смотрел он в сторону... в будущее, на горизонт.
Toda a vida dele tem olhado... para o futuro, para o horizonte.
Почему сияет горизонт? ano chiheisen kagayaku no wa потому что где-то там ты. dokoka ni kimi o kakushite iru kara
A razão pela qual o horizonte brilha é porque algures te esconde nele.
Смотри за горизонт.
Olha para o horizonte.
Возможно, это был глупый оптимизм но когда я всматривался в горизонт на востоке я не переставал надеяться, что там покажется колонна всадников.
Talvez esteja a ser optimista mas quando olho para o horizonte a oeste Nunca deixo de desejar o aparecimento de um destacamento.
Трудно было бы не найти здоровенную полосу вырванной травы, уходящую за горизонт.
Foi fácil : Um trilho gigantesco de solo revolto estendia-se até ao horizonte.
Ничего нет, капитан. Горизонт чистый. Хорошо.
- Não, nada no periscópio.
Я не могу видеть горизонт. Мой глаз уже не доходит так далеко.
Não consigo ver o horizonte... não consigo mais ver tão longe.
Наконец, он указал на горизонт и произнёс : "Файа."
No fim, apontou para o horizonte e disse "Faya".
- Просто смотри на горизонт.
- Mantém o olhar fixo no horizonte.
Нам понадобился один час, чтобы определить патоген, и три дня, чтобы добавить его в горизонт грунтовых вод, и привить все население.
Numa hora identificámos o agente patogénico, em três dias tratámos a água e vacinámos a população inteira.
Доминион по-прежнему угрожает, кардассианцы угрожают отнять станцию, я всё еще вижу, как тучи войны затягивают горизонт.
O Dominion ainda é uma ameaça, os cardassianos ameaçam reapoderar-se da estação e eu ainda vejo nuvens de guerra no horizonte.
Так, маленькая. Смотри на горизонт.
Olhos na linha do horizonte.
- Горизонт чист.
O perigo já passou.
Горизонт чист.
- Já pode andar.
Но в рассказах наших предков говорится,... что однажды на второй день огненного дождя, был слышен отдаленный гром,..... и горизонт полыхал так, как будто солнце не садилось.
Mas há uma história antiga de que, no segundo dia da chuva de fogo, houve um estrondo longínquo e o horizonte ardeu, - como se o sol não se tivesse posto.
И зонд упал обратно в горизонт событий.
A sonda atravessou o horizonte de eventos.
Я пришел в эту святую комнату год назад с миссией : возродить американскую мечту для всего нашего народа поскольку мы пристально смотрим в обширный горизонт возможностей, открытых для нас в 321 веке.
Cheguei a esta bendita câmara há um ano, para devolver o sonho Americano a todos, ao vermos o horizonte das possibilidades a abrir-se para nós, no século 321.
Это восьмисотфутовый ( 244 м ) контейнеровоз "Горизонт".
É um cargueiro de 240 metros chamado Horizon.
А, да. Потерянный Горизонт.
Oh, Lost Horizon.
Мне нужен был горизонт.
Arrumar as ideias?
Крошечный горизонт события.
Um breve momento.
Нам нужно создать горизонт событий без вихря.
Temos de arranjar uma maneira de estabelecer um horizonte plano sem o vórtice.
Так, что это был за... вымышленный горизонт событий, к которому вы подключились?
A que estaria ligado esse evento horizonte fictício?
Горизонт событий дематериализует вас и отправляет в червоточину.
O evento horizonte é o que nos desmaterializa e nos envia pela wormhole.
Maйор даже если вам удастся создать устойчивый горизонт событий без подключения к червоточине... -... Врата не восстановят Тилка.
Se conseguir criar um evento horizonte sem ligar a uma wormhole, não vai fazer com que o portal reintegre o Teal'c.
Скорее всего, ту планету разорвало на куски, но, учитывая замедление времени, материи могут потребоваться годы, чтобы пройти горизонт событий.
O planeta deve ter sido desfeito, mas pode levar anos até a matéria entrar em espiral no horizonte plano, especialmente por causa da distorção do tempo.
Это горизонт событий червоточины, связывающей эти звездные врата с другими идентичными на планете в 42000 световых лет от Земли.
Estás a ver o horizonte plano de uma wormhole que liga este portal a um igual noutro planeta a 42 mil anos luz da Terra.
Обычно Врата автоматически закрываются спустя непродолжительное время если ничего не пересекает горизонт событий с другой стороны.
Normalmente, o gate fecha-se, automaticamente, após um curto tempo, se nada entrar no horizonte de eventos, do exterior.
Итак, после того как ты украдешь Книгу, следуй за этой звездой, за горизонт.
Portanto, quando roubares o Livro segue aquela estrela para lá do horizonte.
Следуй за звездой, прямо за горизонт.
"Segue aquela estrela para lá do horizonte".
Прямо за горизонт.
"Para lá do Horizonte."
Она смотрела на океан, и мечтала что уплывёт за самый горизонт,
Ela olhava para o mar e desejava poder navegar para além do horizonte.
Понял. "Mорской горизонт".
Entendido. Horizonte do Mar.
Скажите им, что горизонт отдаляется по мере продвижения к нему.
Diz-lhes que o horizonte é uma linha imaginária que se afasta conforme nós nos aproximamos.
С тех пор, верблюды продолжают пристально глядеть на горизонт... и все еще ждут возвращения оленя
Desde então, os camelos continuam a olhar para o horizonte... à espera do seu regresso.
В последний момент, когда солнце опускается за горизонт
No último momento em que o Sol desaparece no horizonte.
Вы из того же отделения, что и "Горизонт"?
Olá, Capitão.
Ее оставил тот корабль, "Горизонт".
Eles deixaram, a outra nave, a Horizon.
- Нучто, горизонт чист. Г отов?
A pista está limpa.
- А горизонт?
E o horizonte?
Это контейнеровоз Горизонт.
É o cargueiro Horizon.